las fuerzas de ocupación israelíes también mataron a tiros a un palestino en el campamento de refugiados de Al-Ain, en la ciudad de Naplusa, en la Ribera Occidental. | UN | كما أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار على فلسطيني في مخيم العين للاجئين في مدينة نابلس بالضفة الغربية فأردته قتيلا. |
:: las fuerzas de ocupación israelíes dispararon tres misiles en el cruce de Rafah contra el salón exterior, que sirve como zona de espera, causando importantes daños. | UN | :: أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي ثلاثة صواريخ على معبر رفح مستهدفة الصالة الخارجية التي تستخدم كمنطقة انتظار ما تسبب في إحداث أضرار جسيمة. |
En el campamento de refugiados de Balata, cerca de Naplusa, las fuerzas de ocupación israelíes hicieron fuego con ametralladoras pesadas y dispararon misiles al interior del campamento de refugiados, cortaron el suministro de electricidad y sumieron al campamento en total oscuridad. | UN | ففي مخيم بلاطة للاجئين قرب نابلس أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي نيران رشاشاتها الثقيلة على مخيم اللاجئين وقصفته بالصواريخ مما أدى إلى انقطاع التيار الكهربي وانتشار الظلام الدامس. |
El jueves 12 de diciembre, un palestino resultó muerto por disparos de las fuerzas de ocupación israelíes cerca del asentamiento ilegal de " Gush Katif " en la Faja de Gaza. | UN | وفي يوم الخميس، 12 كانون الأول/ديسمبر، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار على فلسطيني فقتلته بالقرب من مستوطنة " غوش قطيف " غير المشروعة، في قطاع غزة. |
También ayer, las fuerzas ocupantes israelíes dispararon una granada contra una familia palestina que montaba en un carro tirado por un asno en la parte septentrional de la Franja de Gaza. | UN | ويوم أمس أيضا، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي قذيفة مدفعية على أسرة فلسطينية على متن عربة يجرها حمار في الجزء الشمالي من قطاع غزة. |
las fuerzas de ocupación israelíes dispararon contra la niña cuando estaba sentada en su aula de cuarto grado en una escuela del Organismo de Obras Públicas y Socorro de las Naciones Unidas para los Refugiados de Palestina en el Cercano Oriente (OOPS) claramente identificada, en el campamento de refugiados de Khan Yunis. | UN | وقد أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار على الفتاة الصغيرة بينما كانت جالسة في قاعة درس الفصل الرابع في بناء مدرسي في مخيم خان يونس للاجئين كتب عليه بشكل ملحوظ أنه تابع للأونروا. |
En ese incidente, las fuerzas de ocupación israelíes dispararon dos misiles desde un helicóptero de combate contra un automóvil en la ciudad de Gaza y asesinaron a dos palestinos. | UN | وفي هذا السياق، قتل فلسطينيان عندما أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي صاروخين من طائرة هليكوبتر مسلحة استهدفا إحدى السيارات في مدينة غزة. |
El mismo martes 17 de diciembre, Eid Abu Hlal, enfermo mental de 22 años, fue muerto por disparos de las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | كذلك حدث في يوم الثلاثاء الموافق 17 كانون الأول/ديسمبر، أن أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي النيران على عيد أبو هلال، وهو شاب فلسطيني مريض عقلياً عمره 22 عاماً، فأردته قتيلاً. |
Entre las 22.30 y las 23.00 horas, las fuerzas de ocupación israelíes apostadas en Tallet El Ramta, dentro de las granjas de Chebaa, efectuaron varias ráfagas de disparos con ametralladoras de calibre mediano en los alrededores de la mencionada posición. | UN | وبين الساعة 30/22 والساعة 00/23، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي من موقعها على تلة الرمتة داخل مزارع شبعا عـدة رشقـات نارية من أسلحة رشاشة متوسطة صوب المناطق المحيطة بهذا الموقع. |
En ese sentido, alegando que su objetivo era matar a " militantes " , las fuerzas de ocupación israelíes lanzaron el martes un misil contra un coche que circulaba por el campo de refugiados de Shati cerca de la ciudad de Gaza, matando a dos hombres palestinos. | UN | وفي هذا الصدد، وبحجة استهداف " الناشطين " بالقتل، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي يوم الثلاثاء صاروخا على سيارة كانت تعبر إحدى طرقات مخيم الشاطئ القريب من مدينة غزة، فأدت إلى مقتل رجلين فلسطينيين. |
En el día de hoy, 26 de febrero de 2007, las fuerzas de ocupación israelíes mataron a tiros en su casa a Anan Al-Tibi, de 42 años de edad, e hirieron a su hijo Ashraf, de 22 años. | UN | واليوم، 26 شباط/ فبراير 2007، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار على عنان الطيبي البالغ من العمر 42 عاما فأردته قتيلا وهو في داخل بيته وجرحت ابنه أشرف، 22 سنة. |
El miércoles 11 de junio de 2014, las fuerzas de ocupación israelíes dispararon un misil contra dos individuos que circulaban en una motocicleta. Uno de ellos, Ahmad Al-Awour, de 20 años de edad, murió en el acto y muchas otras personas resultaron heridas. | UN | وفي يوم الأربعاء 11 حزيران/يونيه 2014، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي قذيفة على راكبَي دراجة نارية، فقتلت على الفور أحدهما وهو أحمد العارور البالغ من العمر 20 عاماً، وأصابت كثيرين آخرين بجروح خطيرة. |
En otro incidente, que tuvo lugar al norte de la ciudad de Yenín, en la Ribera Occidental, las fuerzas de ocupación israelíes dispararon contra Assem Msad, un maestro palestino de 37 años que murió en el acto al recibir dos impactos de bala en la cabeza y en el pecho. | UN | وفي حادث آخر وقع في مدينة جنين بشمال الضفة الغربية، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار عمداً على عاصم مساد (37 عاماً) وهو مدرس فلسطيني فقتلته في الحال. وقد أُطلق عليه عياران ناريان في الرأس والصدر. |
El martes 31 de diciembre de 2002, en la ciudad de Jan Yunis, en el sur de la Faja de Gaza, Hassan Abu Said, de 38 años, murió a consecuencia de un disparo que lo alcanzó en el pecho, efectuado por las fuerzas de ocupación israelíes. | UN | وفي يوم الثلاثاء، 31 كانون الأول/ديسمبر 2002، قُتل حسن أبو سعيد (38 عاماً) بعد أن أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي عليه في صدره في مدينة خان يونس، جنوبي قطاع غزه. |
En ese contexto, a principios de esta semana, el 12 de septiembre de 2010, tanques de las fuerzas de ocupación israelíes abrieron fuego contra civiles palestinos en la zona de Beit Hanoun, en el norte de la Franja de Gaza, y mataron violentamente a tres personas, entre ellas un niño, que estaban en ese lugar cuidando de sus tierras y de sus ovejas. | UN | وفي هذا الصدد، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي مطلع هذا الأسبوع، في 12 أيلول/سبتمبر 2010، نيران دباباتها على المدنيين الفلسطينيين في بيت حانون الواقعة في المنطقة الشمالية من قطاع غزة، ما أدى إلى سقوط ثلاثة قتلى بشكل عنيف، بينهم طفل، كانوا يعتنون بأرضهم ويرعون الغنم في المنطقة. |
El martes 19 de diciembre de 2006, Doaa ' Adbel Qader, de 13 años de edad, resultó muerta por un disparo de las fuerzas de ocupación israelíes mientras jugaba con su amiga Rasha, de 12 años, junto al muro de separación construido por Israel en la población de Firoan, cerca de Tulkarem, en la zona norte de la Ribera Occidental. | UN | وفي يوم الثلاثاء الموافق 19 كانون الأول/ديسمبر 2006، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار على دعاء عبد القادر، البالغة من العمر 13 عاماً، فأردتها قتيلة بينما كانت تعلب مع صديقتها رشا، البالغة من العمر 12 عاماً، بالقرب من الجدار الفاصل الإسرائيلي في بلدة فرعون القريبة من طولكرم في شمال الضفة الغربية. |
El 21 de julio de 2006, las fuerzas ocupantes israelíes mataron a cuatro miembros de la familia Harara en los alrededores de As-Shuŷaayeh, en la ciudad de Gaza, al disparar granadas contra su hogar. | UN | وفي 21 تموز/يوليه 2006، قتلت قوات الاحتلال الإسرائيلي أربعة أشخاص من أسرة حرارة نفسها في ضواحي الشجاعية في مدينة غزة عندما أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي قذائف مدفعية على بيتهم. |
También ese mismo día, las fuerzas ocupantes israelíes abrieron fuego contra un enfermero palestino en la ciudad de Naplusa, en la Ribera Occidental, matándolo al instante. | UN | وفي اليوم نفسه أيضا، أطلقت قوات الاحتلال الإسرائيلي النار على ممرضة فلسطينية في مدينة نابلس بالضفة الغربية، وأردتها قتيلة على الفور. |