Tenemos que conservar energía y aceptar la realidad de que tendremos que depender de los combustibles fósiles durante mucho más tiempo. | UN | ويجب أن نعمل من أجل الحفاظ على الطاقة ومصادر تقبل واقع الاعتماد على الوقود الأحفوري لفترة أطول بكثير. |
Mientras que el imperio de Napoleón duró ocho años, su legado duró mucho más tiempo. | TED | وفي حين بقيت إمبراطورية نابليون ثمان سنوات، فإن إرثها بقي لوقت أطول بكثير. |
Evidentemente, la unificación es, en muchos aspectos, un proceso mucho más largo de lo que se había podido imaginar. | UN | ومن الواضح أن عملية التوحيد هي من جوانب عديدة عملية تطورية أطول بكثير مما كان متصوراً. |
¿Cuánto tiempo más crees--- que podremos resistir? | Open Subtitles | كيف أطول بكثير رأيك يمكننا أن نقف هذا الحرارة ثقلاء |
Habríamos hecho una intervención mucho más larga para presentar esos cambios, pero todos tienen la versión revisada ante sí. | UN | وكنا سندلي ببيان أطول بكثير لعرض كل تلك التغييرات، لكن الجميع لديهم الصيغة المنقحة أمامهم. |
La pobreza y el deterioro de la situación humanitaria en el territorio palestino ocupado podrían alcanzar niveles sin precedentes y podrían durar mucho más que el mandato de cualquier gobierno, independientemente de su programa político. | UN | ويمكن للفقر والحالة الإنسانية المتردية في الأرض الفلسطينية المحتلة أن يبلغا مستويات منقطعة النظير وأن يدوما لفترة أطول بكثير من مدة ولاية أية حكومة واحدة، بصرف النظر عن برنامجها السياسي. |
sin embargo, los códigos de errores actuarán para sostener el vigor por mucho más tiempo. | Open Subtitles | إلا أنَّ شفرات تصحيح الخطأ تعمل على الحفاظ على العنفوان لوقتٍ أطول بكثير |
El proceso se está prolongando mucho más tiempo y los sacrificios que acarrea son bastante más duros que lo previsto por la mayoría. | UN | وتتم هذه العملية في وقت أطول بكثير وهي مصحوبة بتضحيات أثقل مما كان يتوقعه معظم الناس. |
A este respecto, cabe señalar que, en circunstancias normales, los funcionarios pueden llegar a la categoría D-1 después de pasar mucho más tiempo en las categorías inferiores. | UN | وفي هذا الصدد، وفي ظل الظروف العادية قد يبلغ الموظفون رتبة مد - ١ بعد فترات زمنية أطول بكثير يقضونها في الرتب اﻷدنى. |
Para no extendernos, estamos distribuyendo a las delegaciones el texto íntegro de nuestras observaciones, que es mucho más largo que el texto al que daré lectura. | UN | إننا نوزع على الوفود النص الكامل لملاحظاتنا، الذي هو أطول بكثير من النص الذي سأدلي به توخيا للإيجاز. |
Si bien tal vez sea suficiente en algunos casos, es necesario trabajar en muchos proyectos y cuestiones con un horizonte temporal mucho más largo. | UN | ورغم أن تلك المدة قد تكون كافية في بعض الحالات، ثمة حاجة إلى العمل على عدة مشاريع ومواضيع على فترة زمنية أطول بكثير. |
Es mucho más largo que el plan que dice que hay que cerrar la tienda mientras se construye. | Open Subtitles | أنه أطول بكثير من ذاك الجدول الصغير الذي يقول بأننا يجب ان نغلق أبوابنا بينما هو يتم وضع المسامير عليه |
¿Cuánto tiempo más crees--- que podrás continuar así? | Open Subtitles | كيف أطول بكثير رأيك يمكن أن تدفع نفسك مثل هذا؟ |
Mi bolsa de agua reventó. ¿Cuánto tiempo más? | Open Subtitles | انفجر كيس الماء الخاص بي. كيف أطول بكثير ؟ |
empiezas a olvidarte de las cosas que sí te gustan, y esa lista es mucho más larga. | Open Subtitles | تبدأى فى نسيان الاشياء التى تحبيها وهذه القائمة أطول بكثير إنها ليست إصلاحية سيئة |
Pero el peor día hizo la lista de cosas mucho más larga. | Open Subtitles | ولكن اليوم الأسوء جعل قائمةُ الأشياء أطول بكثير |
Por consiguiente, preparar esos documentos legislativos utilizando dos semanas de tiempo de reuniones por tema requeriría mucho más que las 12 semanas destinadas normalmente a los períodos de sesiones de los grupos de trabajo. | UN | ومن ثمَّ، فإنَّ الاضطلاع بالتطوير التشريعي باستخدام أسبوعين من وقت الاجتماعات بشأن كل موضوع سوف يتطلب مدة أطول بكثير من الاثني عشر أسبوعاً التي تُخصَّص عادة لدورات الأفرقة العاملة. |
Profundizar sobre estos temas, sin duda presentes en la preocupación y ocupación de la inteligencia contemporánea, tomaría seguramente más tiempo del que tiene asignado todo este período de sesiones. | UN | وإن أي مناقشة متعمقة لهذه الموضوعــات، التي تشكل بلا ريب جزءا من الاهتمام والتفكير المعاصرين، نأخذ وقتا أطول بكثير مما خصص لدورة الجمعية العامة برمتها. |
Concretamente, argumentaron que debía permitírseles aplicar un período de amortización mucho más prolongado que el adoptado realmente en su documentación financiera. | UN | وذهب أصحال المطالبات إلى أنه ينبغي السماح لهم باستخدام فترة استهلاك أطول بكثير من الفترة المستخدمة بالفعل في سجلاتهم المالية. |
La fuente sostiene que, en la práctica, los detenidos se encuentran a veces privados de libertad durante períodos mucho más prolongados sin ser juzgados. | UN | ويدعي المصدر أن المحتجَزين، في الممارسة العملية، يبقون في الحجز غالباً فترات أطول بكثير دون محاكمة. |
Pero, ante todo, el cambio climático obliga a la humanidad a considerar plazos mucho más largos que los que ha solido tener en cuenta en los últimos años. | UN | غير أن تغير المناخ يطالب الإنسانية قبل كل شيء بالتفكير وفق مقاييس زمنية أطول بكثير مما تعودنا عليه في السنوات الأخيرة. |
Revelas la identidad de un agente secreto, y te irás a prisión por un tiempo mucho mayor que Marwan. | Open Subtitles | إذا كشف وكيل، هل تدخن إلى أطول بكثير من مروان. |
La duración de estos cursos de capacitación, por lo general, es más larga que la de los programas de capacitación anteriormente mencionados, y abarcan períodos de tres semanas, seis semanas y siete meses. | UN | وكقاعدة، تستغرق هذه الدورات التدريبية وقتا أطول بكثير من برامج التدريب الآنفة الذكر، حيث تدوم ثلاثة أسابيع أو ستة أسابيع أو سبعة أشهر. |
c) El Sr. Peltier ha permanecido recluido durante un tiempo considerablemente más largo que el necesario en casos análogos para obtener la libertad condicional, que se le ha negado a causa de su condena por asesinato de agentes del FBI, aunque el Gobierno admitió ante el Tribunal de Apelación que no se sabía quién había matado a esos agentes. | UN | (ج) قضى السيد بلتيير وقتاً أطول بكثير من اللازم قبل إطلاق سراحه بكفالة، مقارنة بالحالات المماثلة، ثم إن الكفالة لم تمنح له على أساس إدانته في قتل عناصر من مكتب التحقيقات الفيدرالي رغم أن الحكومة اعترفت لمحكمة الاستئناف أنها لا تعرف من الذي قتل هؤلاء الأشخاص. |
No... No lo soy. En película luzco mucho más alto. | Open Subtitles | لست قصيراً على الكاميرا سأبدو أطول بكثير |
Las tareas asociadas a la fiscalización de las fronteras, que se realizarán progresivamente sobre el terreno, requerirán bastante más tiempo que el inicialmente previsto, dada la hostilidad engendrada por la ofensiva croata. | UN | أما المهام المتصلة برصد الحدود، التي يتعين تنفيذها في الميدان تدريجيا، فسوف تستغرق وقتا أطول بكثير مما كان مقررا، نظرا إلى حالة العداء التي أثارها الهجوم الكرواتي. |