En conjunto la relación ha durado mucho más de lo que se esperaba | Open Subtitles | الأمر كله أستمر أطول مما كان . كان يتوقعه أى شخص |
Puede que nos lleve un poco más de lo que esperábamos, pero... | Open Subtitles | أعني أنه ربما يأخذ مننا وقت أطول مما توقعناه لكن |
Evidentemente los planes de pagos no deberían durar más tiempo que el que necesitan los Estados Miembros interesados. | UN | ومن الجلي أنه يتعين ألا تكون آجال خطط التسديد أطول مما تطلبه الدول الأعضاء المعنية. |
El extranjero no debe ser internado durante más tiempo del estrictamente necesario. | UN | ويجب عدم احتجاز الأجنبي لفترة أطول مما تقتضيه الضرورة المطلقة. |
c) A no prolongar los estados de excepción más allá de lo que exija estrictamente la situación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, o a limitar sus efectos; | UN | (ج) عدم تمديد حالات الطوارئ مدّة أطول مما تقتضيه الأوضاع في أضيق الحدود، وذلك طبقاً لأحكام المادة 4 من العهد الدولي الخاصّ بالحقوق المدنية والسياسية ، أو العمل على الحدّ من آثار هذه الحالات؛ |
Sí, quería terminar y sabía que estaba tomando más tiempo de lo que querías. | Open Subtitles | اجل, أردت الإنتهاء, و علمت انه كان يأخذ وقتاً أطول مما اردتِ. |
Es más alto de lo que parece en sus fotos. | Open Subtitles | أنت أطول مما تبدو عليه فى الصحف يا سيد "واين" |
Por ello, la reactivación actual podría ser más lenta pero también podría durar más que la del ciclo anterior. | UN | وهكذا يمكن أن يكون الانتعاش الحالي أبطأ، غير أنه قد يدوم مدة أطول مما كان عليه اﻷمر في الدورة السابقة. |
La aplicación de este acuerdo permite un plazo más largo que en el caso de algunos de los demás acuerdos. | UN | كما أن تنفيذه سيستغرق أجلا أطول مما كان عليه الحال في بعض الاتفاقات الأخرى. |
Cada vez que uso mis poderes, me debilito, lo que significa que tendré que quedarme dentro de tu hermano más de lo que querrías... querríamos. | Open Subtitles | إنني أضعف في كل مرة أستخدم فيها قوّاي مما يعني أنني سأظل بداخل شقيقك لفترة أطول مما تريد أو يريدها كلانا |
Casi todos esos procesos, que suelen tropezar con frustraciones y contratiempos, duran invariablemente más de lo que se esperaba. | UN | وكثيرا ما تصادف هذه العمليات إحباطات ونكسات، وهي تستغرق، في كل اﻷحوال تقريبا، وقتا أطول مما هو مأمول فيه. |
De hecho, la IED había disminuido un 18% en 2012 y su recuperación tardaría más de lo que se esperaba. | UN | وفي الواقع، انخفض الاستثمار الأجنبي المباشر بنسبة 18 في المائة في عام 2012 وسيستغرق انتعاشه وقتا أطول مما يتوقع. |
Ted, el único que ha vivido aquí más tiempo que tú, soy yo. | Open Subtitles | تيد، وهو الوحيد الذي عاش هنا لفترة أطول مما كنت أنا. |
La tarea de introducir datos completos y precisos en SIIG ha sido más ardua y ha llevado más tiempo que lo previsto inicialmente. | UN | وقد تطلب إدخال البيانات الكاملة والدقيقة إلى نظام المعلومات الإدارية المتكامل جهدا شاقا ووقتا أطول مما كان متوقعا في البداية. |
Tomó más tiempo del que pensábamos pero el resultado es lo que esperábamos. | Open Subtitles | لقد استغرق الأمر أطول مما توقعنا لكن النتيجة هي كما توقعناها. |
¿Y si los saboteadores han estado aquí más tiempo del que pensábamos? | Open Subtitles | ماذا اذا كان المخربون موجودين منذ فترة أطول مما توقعنا؟ |
c) A no prolongar los estados de excepción más allá de lo que exija estrictamente la situación, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 4 del Pacto Internacional de Derechos Civiles y Políticos, o a limitar sus efectos; | UN | (ج) عدم تمديد حالات الطوارئ مدّة أطول مما تقتضيه الأوضاع فعلاً، وذلك طبقاً لأحكام المادة 4 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية ، أو الحدّ من آثار هذه الحالات؛ |
En el caso de la ONUSAL, la conciliación del valor de parte del equipo ha requerido más tiempo de lo previsto. | UN | وفيما يتعلق ببعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور قال إن تسوية قيمة المعدات تطلبت وقتا أطول مما كان متوقعا. |
La experiencia demuestra que una vez construidos, los edificios provisionales tienden a utilizarse por períodos de tiempo más prolongados que los previstos inicialmente. | UN | وتظهر التجربة أن المباني المؤقتة غالبا ما تستخدم بعد إقامتها لفترة أطول مما كان مقدرا لها في الأصل. |
Nosotros, los seres humanos, hemos intervenido demasiado en la naturaleza y durante mucho tiempo. | UN | ونحن البشر تدخلنا في الطبيعة أكثر مما ينبغي ولفترة أطول مما ينبغي. |
El Gobierno está revisando el sistema de licencias de maternidad o paternidad, que es demasiado larga e insuficientemente remunerada. | UN | وتقوم الحكومة بمراجعة نظام الإجازة الوالدية، التي هي أطول مما يلزم والاستحقاق الذي يُدفَع فيها غير كاف. |
* La demora en la presentación del documento se ha debido a un período de consultas en relación con el texto más prolongado que el previsto originalmente. | UN | * التقديم المتأخر ناتج عن فترة المشاورة المطلوبة بشأن مشروع النص التي كانت أطول مما كان متوقعا في البداية. |
En consecuencia, el componente militar tuvo que ser autosuficiente durante un período más prolongado de lo que se había previsto, y cuando llegaron los elementos de apoyo militar, su objetivo prioritario, como cabía esperar, fueron las necesidades militares. | UN | وكنتيجة لذلك، كان من المطلوب من العنصر العسكري أن يظل مكتفيا ذاتيا لفترة أطول مما كان متوقعا، وعند وصول عناصر الدعم العسكري، فإن تركيز أولوياتها كان، كما هو متوقع، على الاحتياجات العسكرية. |
Solo me tomo 72 veces mas de lo que normalmente lo hace. | Open Subtitles | أخذ مني الأمر 72 مرة أطول مما يأخذ مني عادة |
Lo siento, nena. Supongo que el día fue más largo de lo que creía. | Open Subtitles | آسف يا عزيزتي، اعتقدت اليوم كان أطول مما ظننت |