ويكيبيديا

    "أعادت الدول" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los Estados
        
    En la pasada Conferencia Mundial de Derechos Humanos celebrada en Viena, los Estados parte reafirmaron solemnemente su compromiso de promover el respeto y la protección de los mismos. UN وفي مؤتمر فيينا العالمي لحقوق اﻹنسان، أعادت الدول التأكيد رسميا على التزامها بالنهوض باحترام هذه الحقوق وحمايتها.
    Durante la Conferencia de examen y prórroga del Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares (TNP), los Estados poseedores de dichas armas reiteraron su compromiso de concluir un TPCE a más tardar en 1996. UN وخلال مؤتمر الدول اﻷطراف في معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية لاستعراض المعاهدة وتمديدها أعادت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيد التزامها بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب في موعد أقصاه عام ١٩٩٦.
    Al adoptar esa decisión, los Estados poseedores de armas nucleares reafirmaron su compromiso de continuar de buena fe las negociaciones sobre medidas eficaces relacionadas con el desarme nuclear. UN وباعتماد هذا القرار، أعادت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التأكيد على التزامها بأن تواصل المفاوضات بنية حسنة بشأن اتخاذ تدابير فعالة تتصل بنزع السلاح النووي.
    En esa Conferencia, los Estados partes reiteraron su compromiso con respecto al logro del objetivo y los propósitos de la Convención sobre las armas químicas. UN وفي ذلك المؤتمر الاستعراضي، أعادت الدول الأطراف التأكيد على التزامها بتحقيق هدف اتفاقية الأسلحة الكيميائية ومقاصدها.
    Al hacer esto, los Estados poseedores de armas nucleares reafirmaron su compromiso de continuar negociando de buena fe medidas eficaces relacionadas con el desarme nuclear. UN وبموافقتها تلك، أعادت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية تأكيد التزامها بأن تتابع، بحسن نية، إجراء مفاوضات من أجل اتخاذ تدابير فعالة بشأن نزع السلاح النووي.
    TCPMF los Estados Partes presentes en la Comisión Preparatoria reafirmaron el valor de un TCPMF eficaz, de conformidad con los Principios y Objetivos. UN أعادت الدول اﻷطراف الحاضرة في دورة اللجنة التحضيرية تأكيد قيمة إبرام معاهدة فعالة بشأن وقف إنتاج المواد الانشطارية، وفقاً لوثيقة المبادئ واﻷهداف.
    La prominencia de las armas nucleares disminuirá si los Estados reorientan sus doctrinas nucleares mediante el compromiso de no emplear en primer término ni utilizar tales armas, respaldado por un acuerdo jurídicamente vinculante a ese respecto. UN إن أهمية الأسلحة النووية ستنخفض إذا أعادت الدول توجيه مذاهبها النووية من خلال التزام بعدم الاستخدام الأول للأسلحة النووية وبعدم استخدامها مدعوم باتفاق ملزم قانونا بهذا المعنى.
    Al adoptar las resoluciones, los Estados Miembros reafirmaron la importancia del trabajo de la Comisión en la investigación de las prácticas israelíes en los territorios árabes ocupados. UN وباعتماد القرارات، أعادت الدول الأعضاء تأكيد أهمية عمل اللجنة في التحقيق في الممارسات الإسرائيلية في الأراضي العربية المحتلة.
    Recientemente, los Estados partes en el Tratado sobre la no proliferación de las armas nucleares reafirmaron su compromiso con el desarme nuclear, la no proliferación y el uso pacífico de la energía nuclear. UN لقد أعادت الدول الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية مؤخرا تأكيد التزامها بنزع السلاح النووي ومنع الانتشار النووي والاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    los Estados Miembros reiteraron ese mensaje en la revisión cuadrienal amplia de la política y le dieron prioridad en el plan de acción de la revisión cuadrienal amplia de la política del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo (GNUD); se están tomando medidas en ese sentido en los mecanismos pertinentes del GNUD. UN وقد أعادت الدول الأعضاء تأكيد هذه الرسالة في الاستعراض الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات وأعطتها الأولوية في خطة عمل الاستعراض الشامل الذي يُجرى كل أربع سنوات لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، كما تُبذل جهود في هذا الصدد في إطار الآليات المعنية التابعة لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية.
    En la decisión sobre principios y objetivos, los Estados poseedores de armas nucleares reafirmaron su compromiso de proseguir negociaciones sobre medidas eficaces de desarme nuclear, y de realizar esfuerzos sistemáticos y progresivos para reducir las armas nucleares, con el objetivo final de eliminarlas. UN وفي إعلان المبادئ واﻷهداف، أعادت الدول الحائزة لﻷسلحة النووية التأكيد على التزامها بأن تواصل بحسن نية التفاوض على تدابير فعالة في سبيل نزع السلاح النووي، وأن تبذل جهودا منتظمة وتدريجية من أجل تخفيض عدد اﻷسلحة النووية بهدف القضاء عليها في نهاية المطاف.
    Las ventajas más notables y los rasgos fundamentales de las actividades operacionales para el desarrollo, reafirmadas por los Estados Miembros en diciembre de 1997 en la resolución 52/203 de la Asamblea General, son su carácter universal, voluntario y de donación, su neutralidad y multilateralismo. UN ٣ - إن القوة الخاصة والسمات المميزة اﻷساسية لﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية، التي أعادت الدول اﻷعضاء تأكيدها حديثا جدا في كانون اﻷول/ ديسمبر ١٩٩٧ في قرار الجمعية العامة ٥٢/٢٠٣، تتمثل في طابعها العالمي والطوعي والقائم على المنح.
    En el examen quinquenal de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, los Estados Miembros reafirmaron el carácter primordial del Programa 21, que debería seguir siendo la referencia principal a la hora de adoptar medidas concretas basadas en los resultados que se apliquen en cada uno de los sectores. UN وقد أعادت الدول الأعضاء، أثناء الاستعراض الذي يجري كل خمس سنوات لمؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، التأكيد على الأهمية القصوى لجدول أعمال القرن 21 الذي ينبغي أن يظل المرشد الأول للتدابير المرتكزة على النتائج التي ينبغي اتخاذها في القطاعات المختلفة كل على حدة.
    En el período de sesiones sustantivo de 2003 del Consejo Económico y Social los Estados miembros reiteraron la necesidad de una mayor participación de los organismos especializados y técnicos en el funcionamiento del sistema de coordinadores residentes. UN 43 - خلال الدورة الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي لسنة 2003، أعادت الدول الأعضاء تأكيد الحاجة إلى زيادة مشاركة الوكالات المتخصصة والفنية في تشغيل نظام المنسق المقيم.
    los Estados Miembros han confirmado inequívocamente su intención de expresar con claridad su posición en cuanto a las reformas propuestas sobre los servicios de conferencias, incluido el concepto de un servicio integrado, que necesita mayor aclaración por parte de la Secretaría y mayor refinación de los Estados Miembros. UN وهكذا أعادت الدول الأعضاء التأكيد دون لبس على نيتها الإعراب بوضوح عن مواقفها إزاء الإصلاحات المقترحة لخدمات المؤتمرات، بما في ذلك المفهوم المتعلق بإحداث دائرة خدمات متكاملة، الذي يتطلب مزيدا من الإيضاح من الأمانة العامة ومواصلة إدخال تحسينات عليه من قبل الدول الأعضاء.
    Por lo que respecta a la escala de cuotas, el Japón entiende perfectamente que los elementos de la metodología actual se mantendrán fijos hasta el año 2006, y reaccionaría con firmeza si los Estados Miembros volvieran a abrir el debate sobre la posibilidad de introducir cambios. UN 10- فيما يتعلق بجدول الاشتراكات المقررة، قال إن اليابان تفهم تماماً أن عناصر منهجية الجدول الحالي ستظل ثابتة حتى سنة 2006، وسيكون رد فعلها قوياًّ إذا أعادت الدول الأعضاء فتح المناقشات لإدخال تغييرات.
    En la Cumbre del Milenio, celebrada en septiembre de 2000, los Estados afirmaron de nuevo su compromiso de trabajar para erradicar la pobreza. UN وخلال مؤتمر قمة الألفية الذي عقد في أيلول/سبتمبر 2000، أعادت الدول تأكيدها مجدداً على التزامها بالعمل من أجل القضاء على الفقر.
    En cuanto a la cuestión de la universalidad, los Estados partes reafirmaron la importancia de la resolución sobre el Oriente Medio aprobada por la Conferencia de Examen y Prórroga de 1995 y reconocieron que la resolución seguía siendo válida hasta que se consiguieran sus fines y objetivos. UN 24 - فيما يتعلق بعالمية الشمول، أعادت الدول الأطراف تأكيد أهمية القرار المتعلق بالشرق الأوسط الذي اتخذه مؤتمر الاستعراض والتمديد لعام 1995، وسلمت بأن القرار يظل ساريا ريثما تتحقق غاياته وأهدافه.
    En el mismo período de sesiones los Estados miembros reafirmaron el mandato de la organización en la esfera de los derechos humanos mediante la aprobación de dos estrategias: la estrategia global en materia de derechos humanos y la estrategia integrada de lucha contra el racismo, la discriminación, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. UN وفي نفس الدورة أعادت الدول الأعضاء التأكيد على ولاية المنظمة في مجال حقوق الإنسان باعتماد استراتيجيتين: استراتيجية حقوق الإنسان والاستراتيجية المتكاملة لمكافحة العنصرية والتمييز وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    Se considera adecuado que las Naciones Unidas amplíen esta relación con la OEA a otros terrenos además del de las armas de fuego, sobre todo una vez que los Estados miembros de la OEA han replanteado su concepto y su estrategia metodológica de la seguridad del hemisferio. UN ويُرتأى أنه من المناسب أن تقوم الأمم المتحدة بتوسيع نطاق هذه العلاقة مع منظمة الدول الأمريكية لتشمل مجالات أخرى غير الأسلحة النارية، خاصة بعد أن أعادت الدول الأعضاء في منظمة الدول الأمريكية تحديد تصورها واستراتيجيتها المنهجية لمعالجة الأمن في نصف الكرة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد