Al mismo tiempo, la Comisión reafirmó el interés básico de la población a la protección y preservación del régimen de tenencia de la tierra del Territorio. | UN | وفي الوقت ذاته، أعادت اللجنة تأكيد الشاغل الأساسي للناس في ما يتعلق بحماية وحفظ نظام حيازة الأراضي في الإقليم. |
Además, la Comisión reafirmó su recomendación de que, una vez que se haya optado por un período de referencia, era ventajoso utilizar el mismo período de referencia durante el mayor tiempo posible para nivelar durante períodos consecutivos de la escala los efectos para todos los Estados Miembros. | UN | وعلاوة على ذلك، أعادت اللجنة تأكيد توصيتها بأنه متى تم اختيار فترة أساسية، فإنه سيكون من الأفضل استخدامها لأطول مدة ممكنة بهدف تخفيف الأثر بالنسبة لكل دولة عضو على مدى الفترات المتتابعة للجدول. |
En su 28º período de sesiones, la Comisión reafirmó ese papel de la División de Población, al reconocer que era el órgano que tenía competencia para supervisar y evaluar la amplia gama de cuestiones que abarcaba el Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | وفي الدورة الثامنة والعشرين للجنة، أعادت اللجنة تأكيد هذا الدور وسلﱠمت بوضعية شعبة السكان باعتبارها الهيئة التي تتوفر لها القدرة على التعامل مع النطاق الواسع من القضايا المشمولة ببرنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
el Comité reafirmó la importancia de alcanzar los Objetivos de Desarrollo del Milenio y acogió con beneplácito el examen periódico de su aplicación en los países por la Junta de los Jefes Ejecutivos, así como el apoyo que presta la Junta a los Estados Miembros. | UN | أعادت اللجنة تأكيد أهمية تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، ورحبت باستعراض مجلس الرؤساء التنفيذيين الدوري لتنفيذ تلك الأهداف على الصعيد القطري، فضلا عن دعم المجلس للدول الأعضاء. |
el Comité reafirmó además la responsabilidad permanente de las Naciones Unidas en la cuestión de Palestina hasta que quede resuelta en todos sus aspectos y destacó la necesidad de que las Naciones Unidas desempeñen un papel amplio y eficaz en el proceso de paz y en la prestación al pueblo palestino de todo tipo de asistencia. | UN | كما أعادت اللجنة تأكيد المسؤولية الدائمة لﻷمم المتحدة تجاه قضية فلسطين لحين حلها من جميع جوانبها، وشددت على ضرورة قيام اﻷمم المتحدة بدور فعال وشامل في عملية السلم وفي تقديم جميع أنواع المساعدات للشعب الفلسطيني. |
En este contexto el Comité reiteró el procedimiento para la presentación oficial de la notificación e invitó a las delegaciones a que se pusieran en contacto con la Secretaría si deseaban más aclaraciones sobre esta cuestión. | UN | وفي هذا السياق، أعادت اللجنة تأكيد الإجراء الخاص بتقديم الإخطارات رسمياً ودعت الوفود إلى الاتصال بالأمانة من أجل الحصول على مزيد من التوضيحات في هذا الشأن. |
263. la Comisión reiteró la importancia de proporcionar y distribuir todos los datos sobre la práctica de los Estados y otras fuentes de derecho internacional que fueran de interés para el desempeño de la función de codificación y desarrollo progresivo del derecho internacional de la Comisión. | UN | 263- وقد أعادت اللجنة تأكيد أهمية توفير وإتاحة جميع الأدلة المتعلقة بممارسة الدول وغير ذلك من مصادر القانون الدولي ذات الصلة بأداء اللجنة لوظيفتها المتمثلة في التطوير التدريجي للقانون الدولي وتدوينه. |
Como en años anteriores, el Comité volvió a confirmar que acogía con agrado a todos los Estados Miembros y observadores permanentes ante las Naciones Unidas que desearan participar en la labor del Comité. | UN | ٣١ - على غرار السنوات السابقة، أعادت اللجنة تأكيد ترحيبها بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء والمراقبين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة الراغبين في المشاركة في أعمال اللجنة كمراقبين. |
A ese respecto, la Comisión reafirmó que el principio del ajuste por concepto de bajos ingresos per cápita seguía siendo pertinente y era importante. | UN | ٨٢ - وفي هذا الصدد، أعادت اللجنة تأكيد ما لمبدأ التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض للفرد من الدخل من صلة بالموضوع وأهمية مستمرتين. |
la Comisión reafirmó la gran importancia de que su labor fuera transparente y la consiguiente necesidad de que los resúmenes de todas las recomendaciones se publicaran según lo previsto en su Reglamento. | UN | 65 - وفي هذه المناسبة أعادت اللجنة تأكيد الأهمية الكبيرة التي يكتسبها عملها وما يستتبع ذلك من حاجة إلى كفالة إتاحة موجزات التوصيات علنيا بما يتفق مع النظام الداخلي. |
a) Otorgamiento a los cónyuges divorciados de las prestaciones a supérstites: la Comisión reafirmó su posición tradicional de que esa modificación no sería deseable, habida cuenta de las graves complicaciones administrativas, jurídicas y técnicas que entrañaba. | UN | )أ( تمديد استحقاقات الباقي على قيد الحياة إلى اﻷزواج المطلقين: أعادت اللجنة تأكيد موقفها الذي طال أمده والقاضي بأن مثل هذا التغيير ليس مستصوبا بسبب ما يكتنفه من تعقيدات إدارية وقانونية وفنية. |
2. Habida cuenta de la pertinencia permanente de las propuestas presentadas en su tercer período de sesiones, la Comisión reafirmó las decisiones adoptadas en ese período de sesiones respecto de la aplicación del capítulo 5 del Programa 21 y el capítulo III del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo. | UN | ٢ - ونظرا لاستمرار أهمية المقترحات المقدمة خلال دورتها الثالثة، أعادت اللجنة تأكيد المقررات التي اتخذت خلال تلك الدورة بشأن متابعة تنفيذ الفصل ٥ من جدول أعمال القرن ٢١ والفصل الثالث من برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية. |
En su 47º período de sesiones (20 de abril a 14 de mayo de 1998), la Comisión reafirmó su apoyo a los planes de reconocimiento del conocimiento de idiomas como medio de promover el multilingüismo entre el personal del régimen común de las Naciones Unidas. | UN | وفي دورتها السابعة واﻷربعين )٢٠ نيسان/أبريل - ١٤ أيار/ مايو ١٩٩٨( أعادت اللجنة تأكيد دعمها لخطط تقدير المعرفة اللغوية كوسيلة لتعزيز التعددية اللغوية بين موظفي النظام الموحد لﻷمم المتحدة. |
Pese a la divergencia de opiniones mencionada, la Comisión reafirmó sus recomendaciones anteriores, a saber, que si la Asamblea General decide mantener el ajuste en función de la carga de la deuda en los cálculos para la escala de cuotas, éste debe basarse en los datos relativos a la corriente de la deuda. | UN | ٢٢ - وعلى الرغم من اﻵراء المختلفة المشار إليها أعلاه، أعادت اللجنة تأكيد توصياتها السابقة بأنه إذا قررت الجمعية العامة اﻹبقاء على التسوية المتصلة بعبء الديون في حساب جدول اﻷنصبة المقررة، ينبغي أن تستند التسوية إلى بيانات جريان الديون. هاء - التسوية المتصلة بالنصيب المنخفض من الدخل للفرد |
En su decisión 1999/1, la Comisión reafirmó su decisión de que el tema especial del 33° período de sesiones sería “Género, población y desarrollo” y que el de su 34° período de sesiones sería “Población, medio ambiente y desarrollo”. | UN | وفي مقررها ١٩٩٩/١، أعادت اللجنة تأكيد أن تكون " قضايا الجنسين والسكان والتنمية " الموضوع الخاص للجنة في دورتها الثالثة والثلاثين وقررت أن يكون موضوع " السكان والبيئة والتنمية " الموضوع الخاص لدورتها الرابعة والثلاثين. |
el Comité reafirmó las conclusiones y recomendaciones sobre sus métodos y procedimientos de trabajo aprobadas en sus períodos de sesiones 38°, 39°, 40° y 41°. | UN | 361 - أعادت اللجنة تأكيد الاستنتاجات والتوصيات التي أقرتها في دوراتها الثامنة والثلاثين والتاسعة والثلاثين والأربعين والحادية والأربعين بشأن أساليب عمل اللجنة وإجراءاتها. |
el Comité reafirmó las conclusiones y recomendaciones sobre sus métodos y procedimientos de trabajo aprobadas en sus períodos de sesiones 38°, 39°, 40° y 41°. | UN | 361 - أعادت اللجنة تأكيد الاستنتاجات والتوصيات التي أقرتها في دوراتها الثامنة والثلاثين والتاسعة والثلاثين والأربعين والحادية والأربعين بشأن أساليب عمل اللجنة وإجراءاتها. |
En junio de 2009, el Comité reafirmó su apoyo a las propuestas del Secretario General relativas a la aplicación de los contratos continuos, que se detallan en la parte III infra. | UN | وفي حزيران/يونيه 2009، أعادت اللجنة تأكيد تأييدها لمقترحات الأمين العام بشأن تنفيذ التعيينات المستمرة، على النحو المفصَّل في الفرع ثالثا، أدناه. |
En cuanto al fondo, el Comité reiteró su jurisprudencia de que el procedimiento del Protocolo Facultativo está relacionado con las supuestas violaciones de los derechos individuales, recogidos en los artículos 6 a 27 del Pacto. | UN | وفيما يتعلق بالوقائع الموضوعية، أعادت اللجنة تأكيد اجتهادها بأن إجراءات البروتوكول الاختياري تتصل بالانتهاكات المزعومة للحقوق الفردية، المنصوص عليها في المواد من 6 إلى 27 من العهد. |
2. En la resolución más reciente sobre esta cuestión (1987/50), la Comisión reiteró los llamamientos precedentes en favor de la plena restauración de todos los derechos humanos de la población de Chipre y en particular de los refugiados. | UN | ٢- وفي أحدث قرار للجنة في هذا الموضوع )١٩٨٧/٥٠(، أعادت اللجنة تأكيد نداءاتها السابقة من أجل ردﱢ كافة حقوق اﻹنسان كاملة إلى سكان قبرص، لا سيما اللاجئون. |
Como en años anteriores, el Comité volvió a confirmar que acogía con agrado a todos los Estados Miembros y observadores permanentes ante las Naciones Unidas que desearan participar en la labor del Comité. | UN | ٣١ - على غرار السنوات السابقة، أعادت اللجنة تأكيد ترحيبها بمشاركة جميع الدول اﻷعضاء والمراقبين الدائمين لدى اﻷمم المتحدة الراغبين في المشاركة في أعمال اللجنة كمراقبين. |
En las consultas que celebró en 1996 y 1997 con los Estados Unidos y el Reino Unido, el Comité Especial reafirmó la posición mencionada en el párrafo 2 supra. | UN | ٣ - وفي المشاورات التي أجرتها اللجنة الخاصة خلال الفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ مع المملكة المتحدة والولايات المتحدة أعادت اللجنة تأكيد موقفها المشار إليه في الفقرة ٢ أعلاه. |