En los últimos años la comunidad internacional ha reafirmado reiteradamente el carácter indivisible de los derechos humanos, así como su carácter universal. | UN | وقد أعاد المجتمع الدولي مرارا خلال السنوات الماضية تأكيده لعدم قابلية حقوق اﻹنسان للتجزئة ولطبيعتها العالمية. |
Durante las Consultas Mundiales sobre la Protección Internacional, la comunidad internacional ha reafirmado abrumadoramente su compromiso con la Convención. | UN | وفي أثناء المشاورات العالمية بشأن الحماية الدولية، أعاد المجتمع الدولي بصورة غامرة تأكيد التزامه بالاتفاقية. |
Las fronteras de la pobreza, en África como en otros lugares, retrocederán solamente si la comunidad internacional y, en particular, las Naciones Unidas reestructuran los mecanismos de cooperación internacional y promueven resueltamente el desarrollo de esos países. | UN | إن حدود الفقر في أفريقيا، كما في أماكن أخرى، لا يمكن أن تنحسر إلا إذا أعاد المجتمع الدولي، واﻷمم المتحدة بصفة خاصة، النظر في آلية التعاون الدولي، والتزم التزاما راسخا بالنهوض بالتنمية في هذه البلدان. |
Ese deber de los Estados ha sido reafirmado más de una vez por la comunidad internacional, en particular en la Declaración Universal de Derechos Humanos, los Pactos internacionales de derechos humanos y la Declaración y Programa de Acción de Viena. | UN | وقد أعاد المجتمع الدولي تأكيد واجب الدول هذا مرات عديدة، لا سيما في الاعلان العالمي لحقوق اﻹنسان، والمواثيق الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وإعلان وبرنامج عمل فيينا. |
Al establecer esos tribunales especiales para la ex Yugoslavia y para Rwanda, la comunidad internacional reafirmó un importante principio, a saber: todos aquellos que han cometido crímenes de guerra o crímenes de lesa humanidad deben responder de ellos a título personal. | UN | وبإنشاء المحكمتين الخاصتين بيوغوسلافيا السابقة ورواندا، أعاد المجتمع الدولي تأكيد مبدأ هام هو أن كل من ارتكبوا جرائم حرب أو جرائم ضد اﻹنسانية يتحملون مسؤولية شخصية عن ذلك وسيكونون موضعا للمحاسبة. |
De hecho, la respuesta a dicha carta puede encontrarse en las claras posiciones reafirmadas por la comunidad internacional, como lo demuestra el hecho de que recientemente los Estados Miembros hayan decidido reanudar el décimo período extraordinario de sesiones de emergencia de la Asamblea General. | UN | والواقع أن الرد على الرسالة المذكورة أعلاه جلي في المواقف الواضحة التي أعاد المجتمع الدولي تأكيدها، كما برهنت على ذلك مؤخرا الدول اﻷعضاء من خلال استئناف الدورة الاستثنائية الطارئة للجمعية العامة. |
Como en años anteriores, desde la ocupación del Golán sirio por Israel en 1967, la comunidad internacional ha reiterado nuevamente su rechazo contundente a esa ocupación y ha pedido la retirada de las fuerzas de ocupación de Israel de todo el Golán sirio. | UN | أعاد المجتمع الدولي مرة أخرى وعلى مدى الأعوام السابقة ومنذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري. |
Las 18 resoluciones de rechazo al bloqueo aprobadas por la Asamblea General, echan por tierra cualquier duda que pudiera existir sobre el particular. Hoy nuevamente, ha sido ratificada de manera contundente por la comunidad internacional. | UN | والقرارات الـ 18 التي اتخذتها الجمعية العامة برفض الحصار تزيل أي ريب ممكن بشأن تلك الحقيقة، التي أعاد المجتمع الدولي تأكيدها مجددا بشكل صارخ اليوم. |
la comunidad internacional también reafirmó su apoyo a la idea de encauzar por lo menos el 50% de su asistencia a través del presupuesto básico del Gobierno en ese mismo plazo. | UN | كذلك أعاد المجتمع الدولي تأكيد دعمه لتوجيه 50 في المائة على الأقل من مساعداته عبر الميزانية الأساسية للحكومة في الإطار الزمني نفسه. |
10. La segunda fase del plan de acción no debía ser más que una etapa intermedia hacia una solución definitiva que garantice la soberanía y la integridad territorial de todos los Estados sucesores de la ex Yugoslavia, solución a la que la comunidad internacionaL reafirmó su adhesión en la resolución 947 (1994) del Consejo de Seguridad. | UN | ١٠ - وقال إن الجانب الثاني من خطة العمل لا ينبغي أن يعتبر إلا بمثابة مرحلة وسطية على طريق الحل النهائي الضامن للسيادة والسلامة الاقليمية لجميع الدول التي خلفت يوغوسلافيا السابقة، وهو الحل الذي أعاد المجتمع الدولي التأكيد على التمسك به في القرار ٩٤٧ الصادر عن مجلس اﻷمن. |
Durante estos cinco decenios, la comunidad internacional, por conducto de las Naciones Unidas, ha reafirmado su llamamiento a la aplicación de todas las resoluciones de la Organización relativas a la cuestión de Palestina y en muchas ocasiones ha censurado a Israel por su violación de las resoluciones pertinentes de las Naciones Unidas y del derecho internacional. | UN | وعلى مر العقود الخمسة الماضية من السنين، أعاد المجتمع الدولي، عن طريق اﻷمم المتحدة، تأكيد دعوته الى تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بقضية فلسطين، ووجه اللوم الى اسرائيل في مناسبات عديدة لانتهاكها قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي. |
En el curso del último año, la comunidad internacional -- tanto los países desarrollados como los países en desarrollo -- reafirmó en Doha, Monterrey y Johannesburgo el compromiso que asumieron de compartir las responsabilidades y los beneficios de desarrollo para toda la humanidad. | UN | وخلال العام الأخير، أعاد المجتمع الدولي والبلدان متقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء التأكيد في مؤتمرات الدوحة ومونتيري وجوهانسبرغ على التزامهم بالعمل من أجل تقاسم المسؤولية وتمكين كل البشر من الاستفادة من منافح التنمية. |
Para Mongolia la calidad de la enseñanza reviste importancia especial y, al respecto, destaca la utilidad del Decenio de las Naciones Unidas para la Alfabetización, gracias al cual la comunidad internacional reafirma su compromiso con el objetivo de educación para todos. | UN | 17 - وقال إن منغوليا تؤكد على نوعية التعليم، وأكد في هذا الشأن أهمية عقد الأمم المتحدة لمحو الأمية الذي من خلاله أعاد المجتمع الدولي تأكيد التزامه بهدف توفير التعليم للجميع. |
1. Durante todos los años transcurridos desde la ocupación israelí del Golán sirio en 1967, la comunidad internacional ha expresado en repetidas ocasiones, y ahora expresa de nuevo, su enérgico rechazo a esa ocupación, y ha exigido la retirada de las fuerzas de ocupación israelíes de todo el Golán sirio. | UN | 1 - أعاد المجتمع الدولي مرة أخرى وعلى مدى الأعوام السابقة ومنذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967 رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري. |
Su derecho a regresar se afirmó en la resolución 237 (1967) del Consejo de Seguridad y lo ha reafirmado anualmente la comunidad internacional. | UN | وقال إن حقهم في العودة أكده قرار مجلس الأمن 237 (1967) وأن هذا الحق أعاد المجتمع الدولي تأكيده سنوياً. |
1. Desde 1967, cuando Israel ocupó el Golán sirio, la comunidad internacional no ha dejado de rechazar enérgicamente esa ocupación a lo largo de los años y ha reiterado una vez más su petición a las fuerzas israelíes de ocupación de que se retiren de la totalidad del Golán sirio. | UN | 1 - أعاد المجتمع الدولي مرة أخرى وعلى مدى الأعوام السابقة ومنذ الاحتلال الإسرائيلي للجولان السوري عام 1967، رفضه الشديد لهذا الاحتلال مطالبا بانسحاب القوات الإسرائيلية المحتلة من كامل الجولان السوري. |
A ese respecto, podría convenir que la comunidad internacional revisara los mecanismos de gestión de la oferta a la luz de la nueva realidad de los mercados de productos básicos y que estudiara, además, las posibilidades que ofrecen esos mecanismos de mejorar la cooperación entre productores y consumidores y estabilizar los mercados. | UN | 67 - وفي هذا الصدد، ربّما يكون من المفيد لو أعاد المجتمع الدولي النظر في خطط إدارة العرض على ضوء الواقع الجديد لأسواق السلع الأساسية، مع القيام في الوقت ذاته باستكشاف ما تتيحه هذه الخطط من إمكانات لتعزيز التعاون بين المنتجين والمستهلكين ولتحقيق استقرار الأسواق. |
3. En el decimonoveno período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, la comunidad internacional reiteró el reconocimiento de que los pequeños Estados insulares en desarrollo hacían frente a obstáculos concretos y la necesidad de apoyo especial a sus esfuerzos por fomentar el desarrollo sostenible, debido a su pequeña superficie y aislamiento, fragilidad ecológica, vulnerabilidad al cambio climático y vulnerabilidad económica. | UN | ٣ - وفي الدورة الاستثنائية التاسعة عشرة للجمعية العامة، أعاد المجتمع الدولي إقراره بالقيود الخاصة التي تواجهها الدول الجزرية الصغيرة النامية والحاجة إلى دعم خاص لما تبذله من جهود للنهوض بالتنمية المستدامة بسبب صغر مساحتها وبعدها وهشاشتها البيئية وكونها عرضة للتغيرات المناخية وأوجه ضعفها الاقتصادي. |
Como se indicó en la Declaración de Nairobi, el PNUMA, para hacer efectivo su mandato, necesita recursos financieros adecuados, estables y predecibles. Esto ha sido reiterado por la comunidad internacional en una serie de resoluciones de la Asamblea General, así como en el Plan para la ulterior ejecución del Programa 21. | UN | وكما ورد في إعلان نيروبي، فإن برنامج الأمم المتحدة للبيئة يحتاج، لكي ينفذ ولايته إلى " موارد مالية كافية ومستقرة ومنتظمة " وقد أعاد المجتمع الدولي تأكيد ذلك في سلسلة من قرارات الجمعية العامة وفي برنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21. |
El Sr. Sparber (Liechtenstein) dice que las Naciones Unidas se han visto reforzadas por la reiteración del compromiso de la comunidad internacional de lograr todos los ODM hacia 2015. | UN | 55 - السيد سباربر (ليختنشتاين)، قال إن الأمم المتحدة قد تعززت بالالتزام الذي أعاد المجتمع الدولي تأكيده في الآونة الأخيرة لتحقيق جميع الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |