A ese respecto, el orador reafirma el artículo 160 del Reglamento de la Asamblea General y señala que la Comisión de Cuotas decidió seguir examinando la cuestión del Artículo 19 en su 59º período de sesiones. | UN | وفي ذلك الصدد، أعاد تأكيد المادة ١٦٠ من النظام الداخلي للجمعية العامة، وأشار إلى أن لجنة الاشتراكات تنوي إيلاء مسألة المادة ١٩ من الميثاق مزيدا من النظر في دورتها التاسعة والخمسين. |
De ahí surgió el Consenso de Monterrey, en el que se reafirmó la necesidad urgente de erradicar la pobreza y, a la vez, lograr un crecimiento y un desarrollo sostenibles. | UN | وأسفر ذلك الاجتماع عن توافق آراء مونتيري، الذي أعاد تأكيد الحاجة الملحة إلى استئصال الفقر مع تحقيق نمو وتنمية مستدامين. |
Para terminar, reafirmó el deseo de la Federación de Rusia de contribuir a la aplicación de todas las decisiones en que participara. | UN | واختتم كلامه بأن أعاد تأكيد استعداد الاتحاد الروسي للعمل من أجل إعمال جميع القرارات التي يشارك في اتخاذها. |
En nuestra calidad de Copresidentes de la Conferencia hemos hecho pública, en nombre de todos los participantes, una declaración en la que se reafirma la dedicación de los países participantes a buscar soluciones a los problemas del contrabando y la trata de personas. | UN | وأصدرنا، بوصفنا رئيسي المؤتمر، بيانا باسم جميع المشاركين، أعاد تأكيد التزام البلدان المشاركة بأن تسعى إلى إيجاد حلول لقضايا تهريب البشر والاتجار بالأشخاص. |
A ese respecto, reitera la postura expuesta anteriormente en el sentido de que Kuwait no asume responsabilidad alguna en los pagos excesivos y expresa su esperanza de que se resuelva la cuestión sin perjuicio para su contribución voluntaria, de cuyo total se han desembolsado hasta el momento más de 4 millones de dólares de los EE.UU. | UN | وفي هذا الصدد، أعاد تأكيد موقف الكويت الذي أشار إليه سابقا من أنها لن تتحمل المدفوعات الزائدة وأعرب عن أمله في أن تسوى المسألة دون المساس بما تتبرع به ودفعت منه حتى اﻵن ٤ ملايين دولار. |
También reiteró la necesidad de seguir prestando ayuda humanitaria al Afganistán aunque prosiguieran las hostilidades. | UN | كما أعاد تأكيد الحاجة إلى مواصلة تقديم المعونة اﻹنسانية إلى أفغانستان بالرغم من استمرار اﻷعمال العدائية. |
La Unión Europea tiene una opinión positiva del Diálogo, pues considera que ha reafirmado el Consenso de Monterrey. | UN | وأوضح أن الاتحاد الأوروبي ينظر نظرة إيجابية إلى الحوار باعتبار أنه أعاد تأكيد توافق آراء مونتيري. |
Por el contrario, al describir los mandatos de estas dos instituciones por separado se reafirma el carácter singular del mandato del Instituto. | UN | بل على العكس من ذلك، فقد حدد ولايتي هاتين المؤسستين بصورة منفصلة، ومن ثم فقد أعاد تأكيد الطابع المتفرد لولاية المعهد. |
En un entorno en que la Convención sufre cada vez más ataques, la Declaración es una importante medida positiva, pues reafirma el compromiso de los Estados con la Convención y su plena y debida aplicación. | UN | وفي ظل بيئة يتزايد فيها انتقاد هذه الاتفاقية، يشكل هذا الإعلان خطوة رئيسية إلى الأمام، حيث إنه قد أعاد تأكيد التزام الدول بالاتفاقية وبتطبيقها تطبيقاً سليماً وكاملاً. |
Para concluir, reafirma el compromiso de su Gobierno con la consecución de los objetivos convenidos internacionalmente, y su disposición a cooperar con la comunidad internacional en el cumplimiento de la visión compartida de un mundo mejor. | UN | وفي الختام، أعاد تأكيد التزام حكومته بتحقيق الأهداف المتفق عليها دوليا، واستعدادها للتعاون مع المجتمع الدولي لتحقيق رؤية مشتركة لعالم أفضل. |
Celebramos la declaración que hizo recientemente el Presidente del Consejo de Seguridad en respuesta a este informe, en la que reafirmó la continua vigencia del compromiso de las Naciones Unidas con la paz y la democracia en Haití. | UN | ونحن نرحب بالبيان الذي أدلى به مؤخرا رئيس مجلس اﻷمن في رده على هذا التقرير، والذي أعاد تأكيد استمرار اﻷمم المتحدة في التزامها بالسلام والديمقراطية في هايتي. |
El Consejo de Seguridad, al subrayar la necesidad de que las sanciones se aplicaran estrictamente, reafirmó la importancia que concedía a la navegación libre y sin trabas por el Danubio, haciendo hincapié en que el río era esencial para el comercio legítimo de la región. | UN | وفي حين شدد مجلس اﻷمن على ضرورة التنفيذ الدقيق للجزاءات، فقد أعاد تأكيد ما يعلقه من أهمية على حرية الملاحة دون عوائق في نهر الدانوب، مشددا على ضرورة النهر بالنسبة للتجارة المشروعة في المنطقة. |
Recordando que la Conferencia Mundial de Derechos Humanos reafirmó la importancia de garantizar la universalidad, objetividad y no selectividad del examen de las cuestiones de derechos humanos, | UN | وإذ تذكّر بأن المؤتمر العالمي لحقوق الإنسان أعاد تأكيد أهمية ضمان العالمية والموضوعية واللاانتقائية لدى النظر في مسائل حقوق الإنسان، |
Dicho evento reafirmó el estatuto del Tratado de Prohibición Completa de los Ensayos Nucleares como instrumento de suma importancia para la limitación de las armas nucleares y el fortalecimiento del régimen de no proliferación nuclear. | UN | إذ أعاد تأكيد الوضع المتميز للمعاهدة باعتبارها صكا أساسيا للحد من الأسلحة النووية وتعزيز نظام عدم الانتشار النووي. |
Cabe señalar que en la Plataforma de Acción de Beijing se reafirmó el mandato particular del INSTRAW, al tiempo que en casi todos sus objetivos estratégicos se recogían peticiones de que se aumentaran las actividades de investigación y capacitación. | UN | ومن الملحوظ أن منهاج عمل بيجين قد أعاد تأكيد الولاية المستقلة للمعهد؛ كما أن كل أهدافه الاستراتيجية تقريبا كانت تعكس المطالبة بالمزيد من البحوث والتدريب. |
Los participantes aprobaron la Declaración de Santiago, por la que se reafirmó el compromiso de los países de la región respecto de los objetivos de la CIPD y se destacó su importancia para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | واعتمد المشاركون إعلان سانتياغو، الذي أعاد تأكيد التزام بلدان المنطقة بتحقيق أهداف المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وأبرزوا أهميتها من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
47. Para finalizar, reafirma la constante y firme decisión de la India de contribuir de todas las formas posibles a la labor del Comité Científico. | UN | 47 - واختتم بيانه بأن أعاد تأكيد تصميم الهند المستمر على المساهمة بكل طريقة ممكنة في عمل اللجنة العلمية. |
En ese sentido, destaca que es preciso velar por el cumplimiento de la resolución 51/69 de la Asamblea General, que reafirma la necesidad de movilizar recursos para que los países en desarrollo puedan aplicar la Plataforma de Acción. | UN | وأكدت في هذا الصدد ضرورة كفالة تنفيذ قرار الجمعية العامة ٥١/٦٩، الذي أعاد تأكيد الحاجة إلى تعبئة الموارد لتمكين البلدان النامية من تنفيذ منهاج العمل. |
Por último, reitera la preocupación de su país ante las tragedias humanitarias que tienen especiales repercusiones en las mujeres y los niños. | UN | 63 - وأخيراً، أعاد تأكيد اهتمام بلده بالمآسي الإنسانية التي لها تأثير خاص على النساء والأطفال. |
Durante el proceso de verificación de su testimonio en los lugares de los hechos, reiteró la confesión en presencia de su abogado y otros testigos. | UN | وأثناء التحقق من أقواله في مسرح الجريمة، أعاد تأكيد اعترافاته في حضور محاميه وشهود آخرين. |
Aunque el Consejo de Seguridad ha reafirmado su apoyo a ese Plan, Marruecos aún no lo ha aceptado sin condiciones. | UN | ومع أن مجلس الأمن أعاد تأكيد دعمه لتلك الخطة، كان لا يزال يتعين أن تحظى بقبول المغرب بدون قيد أو شرط. |
Asimismo reiteró el compromiso de su Gobierno de velar por la continuación de las conversaciones. | UN | كما أنه أعاد تأكيد التزام حكومته بضمان استمرار المحادثات. |
Lo que es más importante, en la Conferencia también se volvió a hacer hincapié en el compromiso de aplicar los principios de irreversibilidad, verificabilidad y transparencia en relación con las medidas de desarme nuclear. | UN | ومن المهم أن المؤتمر أعاد تأكيد الالتزام بتطبيق مبادئ اللارجعة والقابلة للتحقق والشفافية فيما يتعلق بتدابير نزع السلاح. |
Todo esto fue reiterado recientemente en términos muy firmes por la Sra. Ogata, el Sr. Nakajima y el Sr. Grant, los más altos funcionarios de las organizaciones humanitarias internacionales. | UN | وقد أعاد تأكيد هذا مؤخرا بعبارات تنم عن الخطورة أرفع المسؤولين في المنظمات الانسانية الدولية مثل السيدة أوغاتا والسيد ناكاييما والسيد غرانت. |
Por último, reitera el firme apoyo del Gobierno de Indonesia al proceso. | UN | وأخيرا أعاد تأكيد تأييد حكومته القوي لتلك العملية. |
En la Cumbre del Milenio se reafirmó también el papel esencial que desempeña nuestra Organización al respecto. | UN | وقد أعاد تأكيد مؤتمر قمة الألفية دور المنظمة الأساسي في هذا الصدد. |
Por último, reiteró su deseo personal de encontrar una solución amistosa a la controversia de Bakassi siguiendo la mejor tradición africana y en un espíritu de fraternidad y dijo que acogería con satisfacción cualquier ofrecimiento de ayuda en tal sentido. | UN | وختاما، أعاد تأكيد رغبته الشخصية في إيجاد حل ودي لنزاع باكاسي وفقا ﻷفضل التقاليد الافريقية وبطريقة أخوية وقال إنه سوف يرحب بأي عرض للمساعدة في هذا الصدد. |
Además, reafirmó su convencimiento de que las bases de instalaciones militares en los territorios en cuestión constituían un obstáculo al ejercicio por la población de dichos territorios del derecho a la libre determinación. | UN | وعلاوة على ذلك، أعاد تأكيد الاقتناع بأن القواعد والمنشآت العسكرية داخل الأقاليم المعنية تشكل عقبة أمام ممارسة شعوب تلك الأقاليم للحق في تقرير المصير. |
41. La recién concluida Cumbre Mundial ha reafirmado la importancia del desarrollo para intensificar la seguridad y la prosperidad. | UN | 41 - ختاما، قال إن مؤتمر القمة العالمي الذي انتهت أعماله مؤخرا قد أعاد تأكيد أهمية التنمية فيما يتصل بزيادة الأمن والرخاء في العالم. |