Malasia reconoce que un número creciente de operaciones de mantenimiento de la paz está imponiendo cargas financieras graves a los cinco miembros permanentes. | UN | إن ماليزيا تدرك أن تزايد أعداد عمليات حفظ السلم فرض أعباء مالية شديدة على اﻷعضاء الدائمين الخمسة. |
El aumento extremadamente rápido de los gastos generales de la Organización ha significado ingentes cargas financieras para algunos Estados Miembros. | UN | وقد فرضــت الزيــادة السريعة للغاية في النفقات العامة للمنظمة أعباء مالية كبــيرة على بعض الــدول اﻷعضـاء. |
Toda reducción de los servicios del OOPS, por consiguiente, impondrá cargas financieras adicionales al Gobierno de Jordania, ya de por sí | UN | وبالتالي سينتج عن أي نقص في خدمات اﻷونروا فرض أعباء مالية إضافية على حكومته المثقلة فعلا باﻷعباء. |
Sin embargo en las circunstancias actuales, muchas familias soportan una carga financiera excesiva ya que los sostenes tradicionales de esas familias han sido despedidos. | UN | ولكن في ظل الظروف الحالية، تعاني كثير من اﻷسر من أعباء مالية مفرطة بسبب استغناء اﻷعمال عن العائلين التقليديين لﻷسر. |
Se trata de ideas nobles, pero debe tenerse cuidado de garantizar que esos compromisos no creen una carga financiera adicional para los países en desarrollo. | UN | وهذه أفكار نبيلة، ولكن ينبغي الاهتمام بضمان ألا تضع هذه المهام أعباء مالية إضافية على البلدان النامية. |
El Presidente dice que le ha informado a la Secretaría de que el proyecto de resolución II no tiene consecuencias financieras. | UN | 50 - الرئيس: قال إن الأمانة العامة قد أبلغته أن مشروع القرار الثاني لا تترتب عليه أعباء مالية. |
d) Sea adecuado para la persona y se proporcione sin costo financiero para quien recibe el tratamiento o su familia. | UN | (د) أن يكون مناسبا للشخص ويقدَّم دون فرض أعباء مالية على الفرد المتلقي للعلاج أو على أسرته. |
Por otra parte, desde un punto de vista práctico, México considera que no parece acertado diseñar mecanismos que podrían imponer onerosas cargas financieras a la Organización y a sus miembros. | UN | ويبدو من غير المناسب، من الناحية العملية، تقرير آليات يمكن أن تفرض أعباء مالية باهظة على المنظمة وأعضائها. |
Por consiguiente, en la Ley se estipulan excepciones para impedir que se impongan cargas financieras indebidas. | UN | ولذلك ينص القانون على استثناءات لتجنب فرض أعباء مالية لا داعي لها. |
Como resultado de la situación de los refugiados, Jordania ha soportado pesadas cargas financieras, económicas y sociales. | UN | وقد تحمل الأردن أعباء مالية واقتصادية واجتماعية ضخمة نتيجة لذلك. |
· Las cargas financieras adicionales causadas por la necesidad de patrullas de policía más frecuentes para hacer frente a los actos contra la seguridad y el orden público y detener a los que cometan estos actos; | UN | :: تحمل أعباء مالية إضافية لزيادة عدد دوريات شرطة النجدة لمتابعة وضبط أي أعمال تخلُّ بالأمن والسكينة العامة؛ |
2. Afirmar que no se agregarán nuevas cargas financieras al presupuesto de la Secretaría; | UN | التأكيد على أنه لا يضيف أي أعباء مالية جديدة على موازنة الأمانة العامة لجامعة الدول العربية. |
Todo intento de cambiar la metodología e imponer cargas financieras adicionales a los países en desarrollo será improductivo. | UN | وأي محاولة لتغيير المنهجية وإزاحة أعباء مالية إضافية وتحميلها للبلدان النامية لن تجدي نفعا. |
Se sigue procurando superar estas restricciones que entrañan una carga financiera y operacional para la MINUEE. | UN | يجرى بذل جهود متواصلة للتغلب على تلك القيود التي تنطوي على أعباء مالية وتشغيلية للبعثة. |
Las familias deben pagar por la educación y la atención de la salud, lo que añade una carga financiera adicional a su precaria situación. | UN | ويتعين على الأسر أن تسدد نفقات التعليم والرعاية الصحية، مما يجعلها على فقرها تتحمل أعباء مالية مزيدة. |
Tales asignaciones suponían una separación de la familia y una carga financiera adicional. | UN | وهذه التعيينات تعني الانفصال عن الأسرة وإضافة أعباء مالية. |
- La Dependencia no puede implicar una carga financiera para los Estados. | UN | يجب ألا يستتبع إنشاء الوحدة وقوع أعباء مالية على عاتق الدول. |
Como observó el propio Secretario General, es absurdo que nuestra compensación a los países —incluidos algunos de los más pobres del mundo— que ponen en peligro a sus hijos e hijas en nombre de la comunidad internacional sea imponerles una carga financiera adicional. | UN | وكما لاحظ اﻷمين العام فمن اﻷمور المنافية للعقل أن تكون مكافأتنا للبلدان، بما في ذلك أكثر البلدان فقرا، التي ترسل أبناءها وبناتها إلى اﻷذى نيابة عن المجتمع الدولي، أن نفرض عليها أعباء مالية جديدة. |
La aplicación de los párrafos 8 a 11 del proyecto de resolución A/C.4/54/L.3 tampoco entrañará consecuencias financieras para el presupuesto ordinario por programas. | UN | ولن تشكل المواد ٨-١١ من مشروع القرار A/C.4/54/L.3 أعباء مالية على الميزانية البرنامجية العادية. |
d) Sea adecuado para la persona y se realice sin costo financiero para quien reciba el tratamiento o su familia.] | UN | (د) أن يكون مناسبا للشخص ويقدّم دون فرض أعباء مالية على الفرد المتلقي للعلاج أو على أسرته.] |
· Las nuevas cargas financieras que el Estado debe ahora soportar porque ha tenido que asignar a las fuerzas de seguridad la tarea de escoltar a algunos diplomáticos extranjeros y los camiones cisterna que transportan gas por la carretera de SanaMa ' rib para vigilarlos y protegerlos contra asaltos e intentos de robo en las carreteras o contra el peligro de emboscadas; | UN | :: تحمل أعباء مالية إضافية لتسيير قوات أمن لمرافقة تحركات بعض السفراء الأجانب، وقاطرات الغاز في طريق صنعاء - مأرب وحراستها وحمايتها من عمليات التقطع والنهب وإطلاق النار عليها؛ |
Ello es importante para garantizar que el efecto de las políticas monetarias de los países desarrollados, las políticas comerciales y, en particular, los subsidios que distorsionan el comercio no impongan nuevas cargas económicas y financieras a África. | UN | وهذا مهم للتأكد من عدم فرض أعباء مالية واقتصادية إضافية على أفريقيا بسبب الآثار المترتبة على السياسات النقدية والتجارية التي تنتهجها البلدان المتقدمة النمو، ولا سيما الإعانات التجارية المسيئة. |
Su delegación no puede respaldar ninguna propuesta que implique un traslado de la carga financiera de los países desarrollados a los países en desarrollo. | UN | وقالت إن وفدها لن يؤيد أي اقتراح يؤدي إلى نقل أعباء مالية من بلد متقدم النمو إلى البلدان النامية. |
A su juicio, ello era necesario debido a la naturaleza de los delitos que quedarían sometidos a la jurisdicción de la corte, a fin de que todos los Estados pudieran iniciar actuaciones sin necesidad de desembolsos financieros, objetivo que no podría lograrse si solamente los Estados partes en el estatuto contribuían a la financiación de la institución. | UN | ورأو أنه من الضروري، نظرا لطبيعة الجرائم التي تخضع لاختصاص المحكمة، أن تتمكن جميع الدول من تحريك اﻹجراءات دون أن تتحمل أعباء مالية - وهو هدف لا يمكن تحقيقه إذا لم تساهم في تمويل المؤسسة إلا الدول اﻷطراف في النظام اﻷساسي. |