ويكيبيديا

    "أعداد أكبر من" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • un mayor número de
        
    • un número mayor de
        
    • gran número de
        
    • mayor cantidad de
        
    • muchas más
        
    • números más elevados de
        
    • una mayor población de personas de
        
    Es probable que la mayor estabilidad que se espera para después de las elecciones estimule a regresar a un mayor número de refugiados. El ACNUR seguirá facilitando la repatriación voluntaria. UN ومن المحتمل أن تؤدي الزيادة المتوقعة في الاستقرار في أعقاب الانتخابات إلى حفز أعداد أكبر من اللاجئين على العودة، وستواصل المفوضية تسهيل اﻹعادة الطوعية إلى الوطن.
    Ello ha venido acompañado de la confiscación de tierras y bienes, la explotación y el saqueo de los recursos naturales y el arribo de un mayor número de colonos. UN ويرافق ذلك مصادرة الأراضي والممتلكات، واستغلال الموارد الطبيعية ونهبها، وتدفق أعداد أكبر من المستوطنين.
    Pueden utilizarse las TIC para promover la capacitación de los maestros y atender a un mayor número de niños. UN ويمكن استعمال تكنولوجيا المعلومات والاتصالات لتشجيع تدريب المعلمين ولبلوغ أعداد أكبر من الأطفال.
    Si las condiciones exigen la presencia de un número mayor de testigos, los gastos conexos aumentarían en forma proporcional; UN فإذا ما اقتضت الظروف مثول أعداد أكبر من الشهود، فإن التكاليف ذات الصلة ستزداد تبعا لذلك.
    Por otra parte, el notable crecimiento de los países de Asia no puede atribuirse sólo al gran número de personas que ingresó a la fuerza laboral o a trabajar con mayores insumos de capital. UN ومن جهة أخرى، فإن التقدم الباهر للبلدان الآسيوية لا يمكن أن يعزى إلى مجرد ضم أعداد أكبر من الناس إلى القوة العاملة واستخدام مدخلات أكبر من رؤوس الأموال.
    El Curso Práctico examinó las técnicas de reducción y análisis de los datos obtenidos por satélites, de modo que una mayor cantidad de científicos en los países en desarrollo pudiera utilizar los grandes bancos de tales datos que existían en el mundo. UN وقد نظرت حلقة العمل في موضوع تقنيات اختزال البيانات الساتلية وتحليلها لكي يتسنى استخدام البنوك الضخمة لتلك البيانات الموجودة على صعيد العالم من جانب أعداد أكبر من العلميين في البلدان النامية.
    Será posible localizar un mayor número de proveedores en la región y elaborar contratos de sistemas regionales. UN وسيتم تحديد أعداد أكبر من البائعين في المنطقة، وسيتم وضع عقود إطارية.
    Los datos del cuadro 16 supra muestran que suele haber un mayor número de mujeres inscritas en el nivel primario, pero la cifra se reduce drásticamente en la transición a la escuela secundaria y la educación posterior. UN وتبين البيانات المقدمة في الجدول 16 أعلاه أنه توجد عادة أعداد أكبر من النساء الملتحقات بالمدارس على المستوى الابتدائي، إلا أن العدد ينخفض انخفاضا كبيرا عند الانتقال إلى المدرسة الثانوية وما بعدها.
    un mayor número de personas ha tenido acceso a los servicios de salud y saneamiento, ha disminuido la mortalidad infantil y han aumentado la esperanza de vida, el bienestar social y el ingreso medio per cápita. UN وبات في استطاعة أعداد أكبر من الناس الانتفاع بخدمات الصحة والمرافق الصحية، فيما انخفض معدل وفيات الرضع، وازداد العمر المتوقع وارتفع مستوى الرفاه الاجتماعي ومتوسط نصيب الفرد من الدخل.
    Sin embargo, en algunas ciudades y aldeas menores se ha acogido, según las informaciones, a un mayor número de refugiados, lo que ha causado inquietud entre las poblaciones locales minoritarias. UN ولكن قيل إنه تم استيعاب أعداد أكبر من اللاجئين في بعض المدن والقرى اﻷصغر حجماً، مما سبب اضطراباً بين السكان المحليين من اﻷقليات.
    Sin embargo, en algunas ciudades y aldeas menores se ha acogido, según las informaciones, a un mayor número de refugiados, lo que ha causado inquietud entre las poblaciones locales minoritarias. UN ولكن قيل إنه تم استيعاب أعداد أكبر من اللاجئين في بعض المدن والقرى اﻷصغر حجماً، مما سبب اضطراباً بين السكان المحليين من اﻷقليات.
    Hay varios problemas de larga data que aún persisten, tales como el de aliviar la pobreza y facilitar la participación más activa de un mayor número de países en una economía mundial en expansión. UN ولا يزال استمرار عدد من المشاكل القديمة يشكل تحديا خطيرا، بما في ذلك تخفيف حدة الفقر وتسهيل مشاركة أعداد أكبر من الدول بقدر أكثر نشاطا في الاقتصاد العالمي اﻵخذ في الاتساع.
    Este fondo invertirá en títulos de deuda a plazo mediano y corto emitidos por microbancos de países en desarrollo, lo que les permitirá prestar servicios a un mayor número de pequeños empresarios. UN وسيستثمر هذا الصندوق أمواله في صكوك القروض القصيرة اﻷجل والمتوسطة اﻷجل التي تصدرها مصارف القروض الصغرى في البلدان النامية، مما يمكنها من الوصول إلى أعداد أكبر من أصحاب المشاريع الصغرى.
    La profesionalización de la policía, así como la incorporación de un mayor número de indígenas, son decisivas para la mejora de la seguridad pública y la renovación de las relaciones entre el Estado y la ciudadanía. UN إن بناء قوة شرطة على درجة جيدة من الاحتراف وإدماج أعداد أكبر من السكان اﻷصليين في تلك القوة أمران حيويان لتحسين اﻷمن العام وتجديد العلاقات بين الدولة والمواطنين.
    Respecto de la televisión, seguimos cooperando con las principales organizaciones de televisión de todo el mundo en la organización de un foro anual de ese medio de difusión, con el apoyo de un mayor número de donantes. UN ٢٨ - وفي ميدان التلفزيون، يتواصل تعاوننا مع أهم المؤسسات التلفزيونية من مختلف أنحاء العالم في تنظيم منتدى تلفزيوني سنوي، مع مزيد من الدعم من قبل أعداد أكبر من الجهات الراعية.
    Por último, dice que le sorprende que los senadores jamaiquinos no perciban remuneración por desempeñar su cargo; puede que un mayor número de mujeres se sientan alentadas a participar en política si hay cambios en ese ámbito. UN وأعربت أخيرا عن دهشتها لعدم تقاضي أعضاء مجلس الشيوخ في جامايكا لمقابل نظير عملهم، وذكرت أن إحداث تغييرات في هذا المجال قد يشجع أعداد أكبر من النساء على الدخول في مجال العمل السياسي.
    El Programa nacional de lucha contra el SIDA y las infecciones de transmisión sexual y el UNFPA han elaborado presupuestos específicos para comprar un mayor número de preservativos femeninos, que suelen ser más costosos, y velar por que haya mayor disponibilidad de los mismos. UN وضع برنامج ناسكوب وصندوق الأمم المتحدة للسكان ميزانيات محددة لشراء أعداد أكبر من رفالات النساء التي هي في العادة أغلى سعراً، ولكفالة زيادة توافرها.
    El problema radica ahora en la manera de traducir esas iniciativas en un número mayor de candidatas. UN ويكمن التحدي الآن في كيفية ترجمة هذه المبادرات إلى أعداد أكبر من المرشحات.
    A medida que en futuras series se examine un número mayor de reclamaciones, es probable que se planteen nuevos problemas que haya que examinar y que tal vez conduzcan a modificar los criterios establecidos por el Grupo. UN ومن المرجح أن تظهر، عند معالجة أعداد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة، قضايا جديدة يتعين النظر فيها وقد يؤدي ذلك إلى تعديل المعايير التي وضعها الفريق.
    Esta metodología de sector parece ofrecer excelentes perspectivas para aumentar considerablemente el acceso a servicios financieros de un gran número de personas pobres. UN وتبشر المنهجيـــة القطاعيــة هـــذه بفوائد جمة فيما يتعلق بحدوث زيادة هائلة في إمكانيـــة الحصول علــى الخدمـــات المالية وسط أعداد أكبر من أفراد الشعوب الفقيرة.
    Una mayor cantidad de mujeres participan en esferas como el desarrollo económico, en que la presencia de una ministra representa un incentivo, o en el ámbito de la seguridad donde una mujer -- y ello en un país musulmán -- se desempeña como general de seguridad nacional. UN وتذهب أعداد أكبر من النساء حاليا إلى مجالات من قبيل التنمية الاقتصادية، حيث يشكل وجود وزيرة من النساء حافزا في هذا الصدد، أو مجال الأمن، حيث توجد في هذا البلد الإسلامي امرأة مسؤولة عن الأمن الوطني.
    muchas más han creado microempresas y pequeñas empresas y se han convertido en trabajadoras por cuenta propia. UN ونظمت أعداد أكبر من النساء أنفسهن في مؤسسات صغيرة وبالغة الصغر وأصبحن يعملن لحسابهن الخاص.
    18. El Grupo es consciente de que, como los criterios que se establecen en el presente informe se basan en un número relativamente reducido de reclamaciones, cuando se tramiten números más elevados de reclamaciones en series posteriores tal vez se planteen nuevas cuestiones que exijan modificar oportunamente los criterios del presente informe. UN ٨١ - ويدرك الفريق أنه نظرا ﻷن المعايير التي وضعت في هذا التقرير تأسست على عدد قليل نسبيا من المطالبات فقد تنشأ، عند تجهيز أعداد أكبر من المطالبات في الدفعات المقبلة، مسائل جديدة تستوجب إدخال تعديلات مناسبة على المعايير التي وضعت في هذا التقرير.
    Aunque es necesario seguir estudiando la relación entre el envejecimiento y la urbanización, las tendencias indican que en el futuro habrá en las zonas rurales de muchos países en desarrollo una mayor población de personas de edad. UN ورغم الحاجة إلى مزيد من الدراسة للعلاقة بين التقدم في السن والتحضر، تشير الاتجاهات السائدة إلى أنه سيوجد في المناطق الريفية في العديد من البلدان النامية، في المستقبل، أعداد أكبر من كبار السن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد