En Ginebra, el Canadá logró reunir a diversos países para prestar asistencia a Rwanda en sus esfuerzos por acoger a un gran número de refugiados. | UN | وفي جنيف، جمّعت كندا بين عدد من البلدان من أجل مساعدة رواندا في جهودها الرامية إلى استيعاب أعداد كبيرة من اللاجئين. |
Elogió asimismo la decisión del Gobierno de Zambia de acoger a un gran número de refugiados procedentes de diversos países africanos. | UN | وأعربت اللجنة عن تقديرها لاستعداد زامبيا ﻹيواء أعداد كبيرة من اللاجئين من مختلف البلدان الافريقية. |
Los costos que representa acoger a grandes números de refugiados no siempre pueden calcularse en dólares. | UN | إن تكاليف استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين لا تقاس دائماً بالدولار. |
Dijo que la actual situación se debía simplemente a que no se podían trasladar grandes cantidades de refugiados. | UN | وقال إن الحالة الراهنة تتمثل ببساطة في أنه لا يمكن إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين. |
V. EFECTOS SOCIALES Y ECONOMICOS DE LA ACOGIDA DE grandes poblaciones de refugiados EN PAISES EN DESARROLLO | UN | خامساً- اﻷثر الاجتماعي والاقتصادي لوجود أعداد كبيرة من اللاجئين على البلدان النامية المضيفة |
Una de las consecuencias inmediatas de la guerra a gran escala es el desplazamiento de personas, que puede desembocar en una afluencia masiva de refugiados. | UN | وإحدى العواقب المباشرة الناجمة عن الحرب واسعة النطاق هو تشريد الأشخاص، الأمر الذي قد يؤدي إلى تدفق أعداد كبيرة من اللاجئين. |
Además de los que viven en las aldeas reservadas, un número considerable de refugiados afganos reside en los grandes centros urbanos. | UN | وبالإضافة إلى من يعيش في قرى اللاجئين، تقيم أعداد كبيرة من اللاجئين الأفغان في المراكز الحضرية الكبيرة. |
El ACNUR también ha rehabilitado carreteras y puentes y reconstruido escuelas y clínicas en las zonas a las que está volviendo un elevado número de refugiados y desplazados internos. | UN | كما قامت مفوضية شؤون اللاجئين بإصلاح عدد من الطرق والجسور، وإعادة بناء المدارس والمستوصفات في المناطق التي يعود إليها أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا. |
La Oficina merece elogios por la repatriación de un gran número de refugiados de Mozambique y Myanmar. | UN | وأثنت على المفوضية ﻹعادة أعداد كبيرة من اللاجئين الموزامبيقيين والميانماريين الى أوطانهم. |
Como ya se ha indicado, un gran número de refugiados más antiguos está regresando a Rwanda y, en algunos casos, ocupan las tierras de los que han huido recientemente. | UN | وكما ذكر أعلاه تعود إلى رواندا حاليا أعداد كبيرة من اللاجئين الذين تركوها منذ أمد طويل وهم يحتلون في بعض الحالات أراضي الذين هربوا مؤخرا. |
Es evidente que la presencia de un gran número de refugiados rwandeses en los países vecinos seguirá siendo una fuente de tensiones en la región. | UN | ومن الواضح أن وجود أعداد كبيرة من اللاجئين الروانديين في البلدان المجاورة سيظل مصدر توتر في المنطقة. |
Como consecuencia del conflicto, un gran número de refugiados ha vuelto a cruzar la frontera hacia Tailandia. | UN | فنتيجة للنزاع، عبرت مرة أخرى أعداد كبيرة من اللاجئين الحدود إلى تايلند. |
Los costos que representa acoger a grandes números de refugiados no siempre pueden calcularse en dólares. | UN | إن تكاليف استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين لا تقاس دائما بالدولار. |
La situación de la seguridad, en particular en las zonas del oeste de Rwanda que han recibido grandes números de refugiados, ha dificultado la distribución. | UN | وأدت الحالة اﻷمنية إلى إعاقة عملية التوزيع وبخاصة في مناطق غرب رواندا التي وصل إليها أعداد كبيرة من اللاجئين. |
A raíz de esto se concentraron grandes cantidades de refugiados en las fronteras en condiciones precarias y cada vez más insostenibles. | UN | ونتيجة لذلك، تجمعت أعداد كبيرة من اللاجئين عند الحدود في أوضاع محفوفة بالمخاطر وتتقلص القدرة على المحافظة عليها. |
Los países de asilo, principalmente países en desarrollo con una tradición de prestación de asilo, están obligados a escoger entre los principios humanitarios fundamentales y la muy real amenaza a su seguridad y su estabilidad que plantean las grandes poblaciones de refugiados. | UN | وتضطر البلدان المضيفة، وهي أساسا من البلدان النامية التي دأبت على توفير اللجوء، إلى الاختيار بين المبادئ اﻹنسانية اﻷساسية والتهديد الحقيقي ﻷمنها واستقرارها الناتج عن وجود أعداد كبيرة من اللاجئين. |
Se dio prioridad a las zonas tradicionalmente desatendidas en que ha quedado totalmente destruida la infraestructura sanitaria y a las zonas de posible afluencia masiva de refugiados. | UN | وقد منحت اﻷولوية للمناطق التي كانت عادة تتلقى خدمات أقل مما هو لازم والتي أصيب الهيكل اﻷساسي الصحي فيها بدمار كبير، وكذلك المناطق التي يحتمل أن تعود إليها أعداد كبيرة من اللاجئين. |
También tomamos nota de varios acontecimientos alentadores en ese continente, que han permitido la repatriación voluntaria de un número considerable de refugiados. | UN | كما سجلنا العديد من التطورات المشجِّعة التي حصلت في تلك القارة مما أتاح إعادة أعداد كبيرة من اللاجئين طوعا إلى أوطانهم. |
38. Como país de asilo, la República Unida de Tanzanía ha experimentado los devastadores efectos de su entorno como consecuencia de la presencia de un elevado número de refugiados. | UN | 38 - وقد عانت تنزانيا بوصفها أحد البلدان المضيفة آثاراً مدمرة على البيئة فيها نتيجة وجود أعداد كبيرة من اللاجئين. |
muchos refugiados, obligados a regresar, han vuelto a experimentar las situaciones de peligro para sus vidas de las que habían huido. | UN | وأجبرت أعداد كبيرة من اللاجئين على العودة الى العيش في الحالات التي فروا منها والتي يواجهون فيها خطر الموت. |
Como se indica más arriba, la UNAMSIL también ha ayudado al ACNUR y a otros organismos de asistencia a trasladar a numerosos refugiados y desplazados internos en todo el país. | UN | وعلى نحو ما سبقت الإشارة إليه، ساعدت بعثة الأمم المتحدة في سيراليون أيضا مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وغيرها من وكالات العون على نقل أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا في جميع أرجاء البلد. |
La presencia de numerosos refugiados en el África occidental ha inducido al ACNUR a ejecutar pequeños proyectos de rehabilitación ambiental en las zonas afectadas. | UN | وقد حـدا وجود أعداد كبيرة من اللاجئين في غرب أفريقيا، المفوضية على استهلال مشاريع صغيرة ﻹصلاح البيئة في المناطق المتضررة. |
Si bien las iniciativas de paz en países como el Afganistán, Angola, Sierra Leona y Sri Lanka han proporcionado la oportunidad de reintegrarse a gran número de refugiados y desplazados internos, la profundización de las crisis humanitarias en otros países de África, Asia, Europa y las Américas ha provocado nuevas olas de desplazados. | UN | وفي حين أتاحت مبادرات السلام في بلدان مثل أفغانستان، وأنغولا، وسري لانكا، وسيراليون، فرصا لإعادة إدماج أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين داخليا، فإن تفاقم الأزمات الإنسانية في بلدان أخرى في أفريقيا وآسيا وأوروبا والأمريكتين قد تسبب في موجات جديدة من التشريد. |
Los efectos combinados de los programas de la Oficina de Servicios para Proyectos del PNUD, la FAO, el ACNUR y el PMA son impresionantes y han desempeñado un papel importante en la repatriación de gran número de refugiados y la restauración de la agricultura en esas provincias. | UN | وكانت اﻵثار المتضافرة لبرامج إدارة خدمات المشاريع والفاو والمفوضية وبرنامج اﻷغذية العالمي آثارا مشهودة، إذ أدت دورا رئيسيا في عودة أعداد كبيرة من اللاجئين وإعادة الزراعة الى تلك الولايات. |
Se ha robustecido la capacidad administrativa e institucional de Burundi, al tiempo que el Gobierno ha logrado reducir la carga de su deuda, mitigar parte de la pobreza generalizada y reasentar a un número elevado de refugiados y desplazados internos. | UN | فقد تعززت قدرات بوروندي الإدارية والمؤسسية، كما استطاعت الحكومة تخفيف أعباء الدين، والحد بدرجة ما من انتشار الفقر، وإعادة توطين أعداد كبيرة من اللاجئين والمشردين. |
Entre los motivos de este cambio cabe citar las dificultades económicas y sociales de acoger a grandes contingentes de refugiados por períodos prolongados, consideraciones de seguridad nacional y temores ante el abuso de los procedimientos de asilo por parte de inmigrantes ilegales y ante la trata y el tráfico ilícito de personas. | UN | ومن الأسباب التي تكمن خلف هذا التغيير ما يتمثل في الصعوبات الاقتصادية والاجتماعية التي تنطوي عليها استضافة أعداد كبيرة من اللاجئين لفترات ممتدة، واعتبارات الأمن القومي، فضلاً عن الهواجس المتصلة باستغلال إجراءات اللجوء من قبل المهاجرين بصورة غير مشروعة، بالإضافة إلى الاتجار بالأشخاص وتهريبهم. |
Estos productos llegarán a la comunidad empresarial mediante una red cada vez mayor de sucursales en cada región para asegurar que todas las zonas con una población significativa de refugiados palestinos tengan acceso a los créditos del programa. | UN | وسيجري إيصال هذه المنتجات إلى الأوساط التجارية من خلال شبكة آخذة في الاتساع من المكاتب الفرعية الواقعة في كل منطقة لكي تتاح لجميع المناطق التي تتواجد فيها أعداد كبيرة من اللاجئين الفلسطينيين فرصة الإفادة من خدمات القروض التي يقدمها البرنامج. |