La salud de un número cada vez mayor de personas, y cada vez más jóvenes, está irremediablemente comprometida. | UN | فصحة أعداد متزايدة من الشباب اﻷصغر واﻷصغر سنا تتعرض للضرر على نحو لا يمكن إصلاحه. |
un número cada vez mayor de personas ha estado utilizando la reserva de recursos naturales de la Tierra. | UN | فما برحت أعداد متزايدة من الناس تستنزف مخزون اﻷرض من الموارد الطبيعية. |
un número cada vez mayor de naciones se une en la lucha contra esas personas y grupos que atacan a civiles con fines políticos. | UN | وتنضم أعداد متزايدة من اﻷمم الى مكافحة من يهاجمون المدنيين ﻷغراض سياسية من اﻷفراد والجماعات. |
Para entonces, la composición de las Naciones Unidas había empezado a cambiar al pedir - y obtener - su admisión un número creciente de nuevos Estados independientes, quizá aun más rápidamente de lo que se había previsto al redactar el Artículo 73. | UN | وفي ذلك الحين، كان تكوين اﻷمم المتحدة قد بدأ في التغير مع طلب أعداد متزايدة من الدول الحديثة الاستقلال الانضمام الى عضوية اﻷمم المتحدة، وقبول عضويتها فيها، ربما أسرع حتى مما توقعه واضعو المادة ٧٣. |
En Trinidad y Tabago, un número creciente de trabajadores de temporada que suelen trabajar en el exterior se ha quejado ante el Ministerio del Trabajo de recibir un trato injusto. | UN | وفي ترينيداد وتوباغو، قدمت أعداد متزايدة من العمال الذين يعملون بصورة منتظمة في أشغال موسمية في الخارج شكوى إلى وزارة العمل والتعاونيات بشأن المعاملة غير المنصفة. |
un creciente número de ellos se enfrenta a amenazas y a obstáculos al acceso. | UN | ولكن تواجه أعداد متزايدة منهم تهديدات وعوائق تحول دون حصولهم على الأراضي. |
Las instituciones de apoyo prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresas. | UN | :: مؤسسات الدعم تدعم أعداد متزايدة من المنشآت التجارية دعما فعالا. |
El Servicio de Compras y Transportes ha de examinar y ejecutar un número mayor de contratos de sistemas. | UN | أن تقوم دائرة المشتريات والنقل باستعراض وتنفيذ أعداد متزايدة من النظم الشاملة/العقود الاجمالية. |
La tendencia actual hacia la creación de un número cada vez mayor de zonas libres de armas nucleares en distintas regiones del mundo es sumamente alentadora. | UN | ومن المشجع إلى أكبر حد، الاتجاه الملحوظ الحالي نحو خلق أعداد متزايدة من المناطق الخالية من اﻷسلحة النووية في مختلف أرجاء العالم. |
Hay un número cada vez mayor de palestinos que se ven obligados a vivir en chabolas, en que las condiciones sociales, de vida y de salud son miserables. | UN | وتضطر أعداد متزايدة من الفلسطينيين إلى العيش في أحياء فقيرة تسودها أوضاع اجتماعية ومعيشية وصحية بائسة. |
No podemos permitirnos caer en la pasividad cuando un número cada vez mayor de personas padecen la destrucción, el despojo y el saqueo a causa de la guerra. | UN | ولا نستطيع أن ننعم بالهدوء بينما يجري تدمير حياة أعداد متزايدة من سكان العالم، المحرومين والمسلوبين بسبب الحرب. |
La creciente densidad de población en las zonas expuestas a desastres naturales da lugar a que un número cada vez mayor de personas se vean afectadas durante tales emergencias. | UN | واطراد الكثافة السكانية في المناطق المعرضة للكوارث تعني تأثر أعداد متزايدة من السكان أثناء حالات الطوارئ هذه. |
Las presiones también aumentan en la esfera de la salud ya que el personal médico debe atender a un número cada vez mayor de pacientes. | UN | ويحدث نفس الشيء في ميدان الصحة، حيث تزداد الضغوط مع اضطرار العاملين الصحيين إلى مواجهة أعداد متزايدة من المرضى. |
Gracias a la mejora de la conectividad, un número cada vez mayor de usuarios de países en desarrollo está teniendo acceso a esta importante fuente de información. | UN | ومع التحسن في قابلية الوصل، تتوصل أعداد متزايدة من المستعملين من البلدان النامية إلى هذا المورد الهام. |
un número creciente de personas vive en la pobreza debido a la desigualdad en la distribución de oportunidades, recursos e ingresos y en el acceso al empleo y los servicios sociales. | UN | وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية. |
un número creciente de personas vive en la pobreza debido a la desigualdad en la distribución de oportunidades, recursos e ingresos y en el acceso al empleo y los servicios sociales. | UN | وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية. |
un número creciente de personas vive en la pobreza debido a la desigualdad en la distribución de oportunidades, recursos e ingresos y en el acceso al empleo y los servicios sociales. | UN | وأصبحت أعداد متزايدة تعاني من الفقر بسبب عدم عدالة توزيع الفرص والموارد والدخل والحصول على العمل والخدمات الاجتماعية. |
Inmediatamente después de firmar el memorando, el Gobierno organizó vuelos para repatriar a quienes desearan retornar a sus hogares y, por cierto, un creciente número ha podido regresar. | UN | وفور توقيع المذكرة، نظمت حكومته رحلات جوية ﻹعادة الراغبين في العودة إلى ديارهم، وبالفعل أمكن إعادة أعداد متزايدة منهم. |
:: Las instituciones de apoyo proporcionan infraestructura básica y prestan apoyo efectivamente a un mayor número de empresarios y empresas. | UN | :: قيام مؤسسات الدعم فعلياً بتوفير البنى التحتية الأساسية وبدعم أعداد متزايدة من المنشآت التجارية وأصحاب المشاريع. |
La División de Compras y Transportes ha de examinar y ejecutar un número mayor de contratos de sistemas. | UN | أن تقوم شعبة المشتريات والنقل باستعراض وتنفيذ أعداد متزايدة من العقود الشاملة/العقود الاجمالية. |
En los últimos decenios ha venido aumentando el número de mujeres empleadas en la Fiscalía o dedicadas al ejercicio privado de la abogacía. | UN | وخلال العقود الأخيرة عُينت أعداد متزايدة من النساء في مكتب المدعي العام كما زاد عدد النساء المشتغلات بالمحاماة. |
mayores ingresos gracias al aumento de empleos productivos para las mujeres y los jóvenes. | UN | :: ازدياد الدخل المتأتي من أعداد متزايدة من الوظائف الإنتاجية للشباب والنساء. |
aumenta el número de mujeres jóvenes que entran en el mercado de trabajo, incluso en países en que las mujeres tradicionalmente no han trabajado fuera del hogar. | UN | وهناك أعداد متزايدة من الفتيات تدخل إلى سوق العمل، حتى في البلدان التي لم تكن المرأة تعمل فيها خارج المنزل عادة. |
Los refugiados y los pueblos indígenas son víctimas del racismo, al igual que el creciente número de trabajadores migrantes. | UN | واللاجئون والشعوب الأصلية من ضحايا هذه العنصرية، شأنهم في ذلك شأن أعداد متزايدة من العمال المهاجرين. |
Participa activamente en la agricultura y en el sector no estructurado y es cada vez mayor el número de ellas que trabaja en los negocios o posee sus propias empresas de exportación e importación. | UN | وهن يشاركن بنشاط في الزراعة وفي القطاع غير الرسمي، كما تعمل أعداد متزايدة منهن في مجال اﻷعمال التجارية أو يملكن شركات للاستيراد والتصدير. |
Los niños que, en número creciente, se ven atraídos por el señuelo de la industria turística, son vulnerables a la explotación sexual. | UN | وهناك أعداد متزايدة من الأطفال تغريهم الصناعة السياحية وهم عرضة للاستغلال الجنسي. |
Más mujeres que hombres ingresan al sector público en el nivel administrativo, y son cada vez más numerosas las mujeres que ingresan al cuerpo diplomático, con lo cual debe aumentar el número de embajadoras. | UN | وعدد النساء اللاتي يدخلن القطاع العام على مستوى الكتبة أكثر من عدد الرجال، وتنضم أعداد متزايدة من النساء إلى السلك الدبلوماسي، مما ينبغي أن يؤدي إلى تعيين عدد أكبر من السفيرات. |