En 2001, el Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por el aumento de los incidentes de intolerancia racial. | UN | وفي عام 2001، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لازدياد حالات التعصب العنصري. |
41. el Comité de Derechos Humanos estaba preocupado por las amplias limitaciones del derecho a la libertad de opinión y de expresión. | UN | 41- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن استمرار قلقها إزاء القيود العديدة المفروضة على الحق في حرية الرأي والتعبير. |
el Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por cuanto, en Mauritania, la homosexualidad es un delito castigado con la muerte. | UN | وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لكون المثلية في موريتانيا جريمة يُعاقب عليها بالإعدام. |
el Comité de Derechos Humanos ha expresado especial preocupación por las medidas adoptadas para combatir el terrorismo, incluidas las definiciones jurídicas del propio delito de terrorismo, que tienen un marco tan amplio que infringen el principio de legalidad. | UN | وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها البالغ من تدابير مكافحة الإرهاب، بما في ذلك التعاريف القانونية لجريمة الإرهاب ذاتها، حيث أنها فضفاضة إلى حد تنتهك معه مبدأ المشروعية. |
En 2007 preocupaba al Comité de Derechos Humanos que la justicia pudiera imponer todavía el castigo corporal y que se siguiera autorizando el castigo corporal en los establecimientos penales y educativos. | UN | وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق لأن العقوبة البدنية لا تزال جزءاً من الأحكام القضائية وأنه يسمح بها في إطار النظامين الجزائي والتعليمي. |
el Comité de Derechos Humanos de las Naciones Unidas ha expresado preocupación por el uso de seguridades por vía diplomática. | UN | 587 - وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استعمال الضمانات الدبلوماسية. |
el Comité de Derechos Humanos ha manifestado tener el convencimiento de que " los Estados Partes entienden, por lo general, que no se debe restringir en situaciones de excepción el derecho al hábeas corpus y al amparo. | UN | 34 - وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن اقتناعها بأن " الدول الأطراف تتفهم عموما أنه لا يجب في الحالات الاستثنائية الانتقاص من الحق في أمر الإحضار وتدبير الحماية المؤقتة. |
26. el Comité de Derechos Humanos expresó inquietudes por el hostigamiento a periodistas en Marruecos. | UN | 26- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء مضايقة الصحفيين في المغرب(72). |
34. el Comité de Derechos Humanos expresó preocupación ante las persistentes denuncias de desplazamiento de personas y evacuación de poblaciones, incluidas las poblaciones indígenas, en zonas de operaciones de contrainsurgencia. | UN | 34- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التقارير المستمرة عن تشريد الأشخاص وإجلاء السكان، بمن فيهم الشعوب الأصلية، من مناطق عمليات مكافحة التمرد. |
7. Si bien el Comité de Derechos Humanos valoraba el hecho de que Granada hubiera establecido diversas instituciones destinadas a garantizar los derechos humanos, en 2007 constató que aún no se había creado una institución nacional de derechos humanos. | UN | 7- وبينما أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن تقديرها لغرينادا على إنشائها مؤسسات شتى ترمي إلى ضمان حقوق الإنسان، فقد أشارت في عام 2007 إلى أنها لم تنشئ بعد مؤسسة وطنية لحقوق الإنسان. |
En 2007 el Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por el hecho de que se siguieran infligiendo castigos corporales en aplicación de lo dispuesto en el Código Penal, la Ley de prisiones y la Ley de educación de 2002. | UN | وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء استمرار إيقاع العقوبة البدنية وفقاً للقانون الجنائي، وقانون السجون، وقانون التعليم لعام 2002. |
el Comité de Derechos Humanos también ha expresado su preocupación respecto a que esos tribunales, así como los Tribunales de Seguridad del Estado, no presentan las debidas garantías de independencia. | UN | وقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان أيضاً عن القلق لأن هذه المحاكم، وكذلك محاكم أمن الدولة، لا تبدي ضمانات الاستقلال. |
Por ejemplo, el Comité de Derechos Humanos ha expresado su preocupación por los informes acerca de las extradiciones y las transferencias de no ciudadanos realizadas al margen de los procedimientos oficiales a países en que presuntamente se práctica la tortura. | UN | وعلى سبيل المثال، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء تقارير عن حالات إبعاد وترحيل غير رسمية لأشخاص من غير المواطنين إلى بلدان يُزعم أنها تمارس التعذيب. |
42. el Comité de Derechos Humanos expresó preocupación por las alegaciones de discriminación contra miembros de minorías religiosas, incluso en la esfera de la educación. | UN | 42- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن القلق إزاء ادعاءات التمييز ضد أفراد الأقليات الدينية، بما في ذلك في مجال التعليم. |
27. En 2008, el Comité de Derechos Humanos seguía preocupado por el aumento de los encarcelamientos. | UN | 27- في عام 2008، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها من تزايد حالات دخول السجن. |
Sin embargo, el Comité de Derechos Humanos ha expresado la opinión de que una expulsión de ese género sería contraria a las garantías procesales a que tiene derecho el extranjero objeto de expulsión. | UN | ومع ذلك، فقد أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن رأيها بأن الطرد الجماعي مخالف للضمانات الإجرائية التي يجب أن يستفيد منها الأجنبي الخاضع للطرد. |
53. el Comité de Derechos Humanos estaba preocupado por las restricciones impuestas a la libertad de expresión y al derecho a tomar parte en la gestión de los asuntos públicos. | UN | 53- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء القيود المفروضة على حرية التعبير وحق المشاركة في الشؤون العامة. |
38. el Comité de Derechos Humanos expresó su preocupación por que la Ley Nº 2004/228 limitara la asistencia de los estudiantes a las escuelas públicas si llevaban símbolos religiosos " ostensibles " . | UN | 38- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها لأن القانون رقم 2004/228 يمنع تلاميذ المدارس الذين يرتدون رموزاً دينية " ظاهرة للعيان " من الذهاب إلى المدارس الحكومية. |
77. el Comité de Derechos Humanos observó con preocupación el elevado nivel de la violencia contra las mujeres de origen inmigrante, en particular las de origen turco y ruso. | UN | 77- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء ارتفاع مستوى العنف الممارس ضد النساء من أصول مهاجرة، ولا سيما النساء من أصول تركية وروسية. |
En 2007 preocupaba al Comité de Derechos Humanos la información recibida según la cual el hacinamiento y las malas condiciones de detención eran un problema grave en las cárceles. | UN | وفي عام 2007، أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها بشأن معلومات تلقتها تفيد بأن الاكتظاظ يمثل مشكلة رئيسية في أماكن الاحتجاز وأبلغت عن سوء ظروف الاحتجاز. |
17. al Comité de Derechos Humanos le preocupaban las discrepancias considerables con respecto al mejoramiento de la situación de la mujer en las diferentes regiones. | UN | 17- أعربت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان عن قلقها إزاء التفاوت الكبير فيما بين المناطق في تحسن وضع المرأة. |