ويكيبيديا

    "أعرب عنه في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • indicó en
        
    • expresada en
        
    • expresado en
        
    • manifestado en
        
    • se expresa en
        
    • expresadas en
        
    • expresó en
        
    • expresaba en
        
    • expectación suscitada en
        
    Subrayando la prioridad y urgencia asignadas por los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على الأولوية التي أولاها رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر واعتبارهم ذلك ضرورة ملحة، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Subrayando la prioridad y urgencia que asignan los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los documentos finales de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على أن رؤساء الدول والحكومات قد اعتبروا القضاء على الفقر أولوية من الأولويات وضرورة ملحة، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي عقدتها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    La verdadera cuestión radica en determinar la voluntad o la intención de las partes expresada en el acuerdo. UN فالمسألة الحقيقية هي تحديد إرادة اﻷطراف أو نيتها على نحو ما أعرب عنه في الاتفاق.
    Suscribimos la opinión expresada en este foro de que la clave de solución del problema de la Conferencia de Desarme se encuentra en las capitales. UN ونؤيد الرأي الذي أعرب عنه في هذه القاعة ويذهب إلى أن أساس حل مشكلة مؤتمر نزع السلاح يكمن في العواصم.
    Además, la delegación estadounidense no puede aceptar el concepto expresado en el undécimo párrafo del preámbulo, que puede interpretarse como que estipula una condición económica previa para la aplicación de toda la gama de derechos humanos. UN ووفده، باﻹضافة الى ذلك، لا يقبل المفهوم الذي أعرب عنه في الفقرة الحادية عشرة من الديباجية والذي يمكن أن يفسر بأنه يفرض شرطا مسبقا اقتصاديا لتنفيذ المدى الكامل لحقوق اﻹنسان.
    Observando con satisfacción el apoyo a la propuesta de celebrar una conferencia internacional para fortalecer la cooperación internacional contra el flagelo del uso indebido de drogas y el tráfico ilícito, manifestado en diversas conferencias y reuniones regionales e internacionales, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح التأييد الذي أعرب عنه في عدة مؤتمرات واجتماعات إقليمية ودولية لعقد مؤتمر دولي لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة بلاء تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع فيها،
    La dimensión del medio ambiente, tal como se expresa en el concepto del desarrollo sostenible, es también, naturalmente, fundamental. UN إن البعد البيئي، كما أعرب عنه في مفهوم التنمية المستدامة، حاسم أيضا بطبيعة الحال.
    En lo que se refiere a los métodos de trabajo, las opiniones de los Miembros en general, tal como quedaron expresadas en las resoluciones de la Asamblea General, deberían ser consideradas cuidadosamente por el Consejo de Seguridad, que, después de todo, actúa en su nombre. UN أما فيما يتعلق بأساليب العمل، فينبغي أن يأخذ مجلس اﻷمن في اعتباره آراء اﻷعضاء العامين، على نحو ما أعرب عنه في قرارات الجمعية العامة، حيث أن المجلس على كل حال، يعمل بالنيابة عن هؤلاء اﻷعضاء.
    Subrayando la prioridad y urgencia asignadas por los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Subrayando la prioridad y urgencia asignadas por los jefes de estado y de gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تشدد على الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Subrayando la prioridad y urgencia asignadas por los Jefes de Estado y de Gobierno a la erradicación de la pobreza, como se indicó en los resultados de las grandes conferencias y cumbres de las Naciones Unidas en las esferas económica y social, UN وإذ تبرز الأولوية والضرورة الملحة اللتين أولاهما رؤساء الدول والحكومات للقضاء على الفقر، على نحو ما أعرب عنه في نتائج المؤتمرات الرئيسية ومؤتمرات القمة التي تعقدها الأمم المتحدة في الميدانين الاقتصادي والاجتماعي،
    Tras reiterar la esperanza, expresada en su declaración introductoria, de que las conclusiones formuladas por el Grupo de Trabajo establecido en el 44º período de sesiones ofrezcan un nuevo punto de partida sobre el tema, el orador dice que la CDI debe examinar cuidadosamente las críticas manifestadas con respecto a las nuevas instrucciones dadas por el Relator Especial. UN وأكد من جديد اﻷمل الذي أعرب عنه في بيانه الاستهلالي ومؤداه أنه يمكن البدء من جديد في تناول هذا الموضوع على أساس النتائج التي توصل إليها الفريق العامل المنشأ في الدورة الرابعة واﻷربعين، فقال إن اللجنة ستنظر بعناية في الانتقادات التي أبديت فيما يتعلق بتوجيهات الجديدة المعطاة للمقرر الخاص.
    El Reino Unido comparte la preocupación expresada en el proyecto de resolución en cuanto a que todos los Estados deberían aplicar la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar de un modo constante. UN وتشاطر المملكة المتحدة الاهتمام الذي أعرب عنه في مشروع القرار من أن جميع الدول ينبغي أن تنفذ اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار بطريقة متسقة.
    El Consejo Europeo ratifica la decisión expresada en el " documento básico " de la Unión Europea sobre sus relaciones con los Estados de América Latina y el Caribe para establecer una nueva asociación general entre las dos regiones. UN يؤكد المجلس اﻷوروبي من جديد ما أعرب عنه في " الورقة اﻷساسية " للاتحاد اﻷوروبي بشأن علاقاته مع دول أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي من العزم على إقامة تشارك جديد وشامل بين المنطقتين.
    El Empleador confirmó la posición que había expresado en esa reunión en una carta de fecha 25 de agosto de 1990. UN وأعاد رب العمل تأكيد هذا الموقف الذي أعرب عنه في هذا الاجتماع في رسالة مؤرخة ٥٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    El Empleador confirmó la posición que había expresado en esa reunión en una carta de fecha 25 de agosto de 1990. UN وأعاد رب العمل تأكيد هذا الموقف الذي أعرب عنه في هذا الاجتماع في رسالة مؤرخة ٥٢ آب/أغسطس ٠٩٩١.
    Más bien, quiero plantear brevemente algunas cuestiones generales a fin de reflexionar sobre lo que creo es una preocupación común que se ha expresado en nuestras reuniones de ayer y de hoy. UN وأود أن أثير بإيجاز بعض القضايا العامة لأقدم ما أرى بأنه يمثل شاغلا مشتركا أعرب عنه في الجلسات التي عقدت أمس واليوم.
    Observando con satisfacción el apoyo a la propuesta de celebrar una conferencia internacional para fortalecer la cooperación internacional contra el flagelo del uso indebido de drogas y el tráfico ilícito, manifestado en diversas conferencias y reuniones regionales e internacionales, UN وإذ يلاحظ مع الارتياح ما أعرب عنه في عدة مؤتمرات واجتماعات إقليمية ودولية من تأييد لعقد مؤتمر دولي لتعزيز التعاون الدولي على مكافحة بلاء تعاطي المخدرات والاتجار غير المشروع بها،
    Francia ha desafiado la voluntad de los pueblos del Pacífico meridional, el llamamiento de las naciones de Asia, manifestado en la reciente declaración del Foro regional de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental (ASEAN), en que se pedía a los Estados poseedores de armas nucleares que pusieran fin inmediatamente a los ensayos, y la voz de una parte cada vez mayor de la comunidad europea e internacional. UN لقد ضربت فرنسا عرض الحائط بأماني شعب جنوب المحيط الهادئ، ونداء اﻷمم اﻵسيوية الذي أعرب عنه في البيان اﻷخير للمحفل اﻹقليمي لرابطة أمم جنوب شرقي آسيا الذي دعا الدول الحائزة لﻷسلحـــة النووية إلى وضع حد للتجارب على الفور، وتحدت كذلك صوت قسم متزايد من المجتمع اﻷوروبي والمجتمع الدولي.
    Nunca habíamos escuchado una autocrítica como la que se expresa en los informes sobre las tragedias de Srebrenica, Bosnia y Herzegovina y Rwanda. UN ولم نكن قد سمعنا من قبل مثل الانتقاد الذاتي الذي أعرب عنه في التقارير المتعلقة بمأسي سريبرينتسا والبوسنة والهرسك ورواندا.
    Belarús comparte las ideas expresadas en la Sexta Comisión de buscar medios para indemnizar los daños sufridos, lo que permitiría que los terceros Estados contaran con garantías, aun antes de imponerse las sanciones, sobre el tipo y la magnitud de la asistencia que podrían recibir. UN وتؤيد بيلاروس ما أعرب عنه في اللجنة السادسة من أفكار تدعو الى البحث عن سبل التعويض عن اﻷضرار المتكبدة بما يمكن الدول الثالثة من الحصول حتى قبل فرض الجزاءات، على ضمانات بشأن نوع وحجم المساعدة التي قد تتلقاها.
    Muchos de nosotros aún recordamos la insatisfacción generalizada que se expresó en años anteriores en la Asamblea General respecto del formato y el contenido del informe. UN إن الكثيرين منﱠا لا يزالون يذكرون الامتعاض الواسع المدى الذي أعرب عنه في السنوات السابقة في الجمعية العامة بشأن شكل التقرير ومحتواه.
    Además, en las conversaciones celebradas, al gobierno no le había parecido que hubiese una voluntad sincera o un esfuerzo de negociar de buena fe con respecto a nuevas disposiciones constitucionales tuvieran en cuenta la aspiración de la población de las Islas Turcas y Caicos, según ésta había reflejado con sus votos en la elección de 2002 y se expresaba en las recomendaciones de la Comisión Constitucional. UN وفضلا عن ذلك، لم تلمس هذه الحكومة خلال المحادثات التي أجريت إرادة أو جهودا حقيقية من أجل التفاوض بحسن نية بشأن ترتيب دستوري جديد يعكس تطلع شعب تركس وكايكوس الذي أعرب عنه في انتخابات عام 2002 وفي توصيات اللجنة الدستورية.
    El Consejo de Seguridad destaca el papel central de la Misión de Asistencia de las Naciones Unidas en el Afganistán (UNAMA) y del Representante Especial del Secretario General en la dirección y coordinación de la labor civil internacional en el Afganistán, y observa la expectación suscitada en la Conferencia de La Haya respecto de la ampliación de la presencia de la UNAMA. UN " ويشدد مجلس الأمن على الدور المحوري الذي يضطلع به كل من بعثة الأمم المتحدة لتقديم المساعدة إلى أفغانستان والممثل الخاص للأمين العام في قيادة وتنسيق الجهود المدنية الدولية في أفغانستان، ويلاحظ ما أعرب عنه في مؤتمر لاهاي من توقع توسيع البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد