Con todo, la República de Corea confía en que la CDI logrará uniformar y codificar las normas aplicables en la materia. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن تتمكن لجنة القانون الدولي من توحيد القواعد المطبقة في هذا المجال وتقنينها. |
A la luz del consenso que se ha alcanzado sobre los proyectos, el orador confía en que puedan aprobarse sin votación. | UN | وفي ضوء التوافق الذي تم التوصل اليه بشأن مشاريع النصوص فقد أعرب عن أمله في أن يكون باﻹمكان اعتمادها بدون تصويت. |
No obstante, el Presidente expresó la esperanza de que esos valores se publicaran en un futuro próximo y con bastante antelación a la tercera Conferencia de las Partes. | UN | غير أن رئيس الفريق أعرب عن أمله في أن تحدد هذه القيم في المستقبل القريب وقبل انعقاد مؤتمر اﻷطراف الثالث بوقت طويل. |
Para concluir, el orador expresa la esperanza de que el proyecto de resolución que su delegación presentará sobre el tema sea aprobado unánimemente. | UN | وفي ختام بيانه أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار الذي قدمه وفد بلده بشأن هذا البند باﻹجماع. |
El orador espera que el proyecto de resolución se apruebe sin someterlo a votación. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن يعتمد مشروع القرار دون تصويت. |
El orador espera que la Secretaría pueda iniciar el proceso sin demora. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن تبدأ اﻷمانة العامة العملية بدون تأخير. |
Pese a que observó que debía respetarse la decisión de los grecochipriotas de votar no al plan, el Secretario General manifestó la esperanza de que los grecochipriotas reflexionaran sobre el resultado de ese proceso. | UN | وعلى الرغم من ملاحظة الأمين العام ضرورة احترام قرار القبارصة اليونانيين بالتصويت ضد الخطة، فقد أعرب عن أمله في أن يفكر جانب القبارصة اليونانيين ملياً في نتائج هذه العملية. |
confía en que el proyecto de directrices sobre fiscalización y evaluación de los programas quede terminado en breve plazo; habrá de prestar una importante asistencia a los directores de departamento. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن يستكمل مشروع المبادئ التوجيهية لرصد وتقييم البرامج في غضون وقت قريب؛ ﻷن تلك المبادئ التوجيهية تقدم مساعدة هامة لرؤساء اﻹدارات. |
El orador confía en que la OSSI habrá de ampliar los alcances de sus trabajos sobre la cuestión de la reforma. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن يوسع مكتب المراقبة الداخلية نطاق عمله بشأن موضوع اﻹصلاح. |
Las autoridades de su país están dispuestas a cooperar con una misión de programación de la ONUDI en Filipinas y confía en que el Director General pronto pueda nombrar un nuevo Director de la ONUDI en el país. | UN | وأعرب عن استعداد سلطات بلاده للتعاون مع بعثة البرمجـة التابعـة لليونيـدو والموفدة الى الفلبين كما أعرب عن أمله في أن يتمكن المدير العام من تعيين مدير قطري جديد لليونيدو في وقت قريب. |
Por último, el orador expresó la esperanza de que en 2002 aumentara la proporción de la cooperación técnica correspondiente a Asia. | UN | وأخيراً أعرب عن أمله في أن يزيد نصيب آسيا من التعاون التقني في عام 2002. |
En conclusión, expresó la esperanza de que las Partes lograran un avance significativo en la Conferencia de Bali mediante la adopción oficial de un programa de negociaciones para el proceso futuro. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمله في أن تحقق الأطراف اختراقاً في مؤتمر بالي من خلال الاعتماد الرسمي لجدول أعمال تفاوضي للعملية المتعلقة بتغير المناخ في المستقبل. |
Observando que se habían alcanzado acuerdos sobre la mayoría de los párrafos examinados en Kampala, expresó la esperanza de que las partes resolvieran las cuestiones pendientes. | UN | وفي سياق الإشارة إلى وجود اتفاق بشأن معظم الفقرات قيد المناقشة في كمبالا، أعرب عن أمله في أن يحل الطرفان المشاكل المتبقية. |
Por último, expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea adoptado por consenso como en los años anteriores. | UN | وختاما أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء، كما حدث في السنوات السابقة. |
El orador expresa la esperanza de que el proyecto de resolución sea aprobado por consenso. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن يتم اعتماد مشروع القرار بتوافق اﻵراء. |
A este respecto, el orador expresa la esperanza de que se perfeccione el procedimiento para utilizar los recursos de la Organización. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن يتحسن الاجراء المتعلق بالاستفادة من موارد المنظمة. |
No obstante, espera que el texto se publique en todos los idiomas. | UN | بيد أنه أعرب عن أمله في أن يصدر النص بجميع اللغات. |
Por último, espera que el proyecto de resolución se apruebe sin votación. | UN | وفي الختام، أعرب عن أمله في أن يجري اعتماد مشروع القرار بدون تصويت. |
A ese respecto, el orador espera que se informe a las organizaciones no gubernamentales de esas disposiciones para que puedan ayudar mejor al Estado informante a poner en práctica el Pacto. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن أمله في أن تبلغ المنظمات غير الحكومية بهذه الترتيبات حتى يتسنى لها بشكل أفضل مساعدة الدولة مقدمة التقرير في تنفيذ العهد. |
Refiriéndose a la cooperación que había tenido lugar durante los últimos 15 años hacia una meta común, manifestó la esperanza de que continuase en el mismo espíritu. Deseó a todos los participantes éxito en sus deliberaciones en la reunión y una feliz estancia en Roma. | UN | ولدى ملاحظة التعاون الذي تم خلال الـ 15 سنة الماضية باتجاه هدف مشترك، أعرب عن أمله في أن يستمر ذلك متحلياً بذات الروح، وتمنى لجميع المشاركين النجاح في مداولاتهم في الاجتماع، وإقامة ممتعة في روما. |
Pese a que representaba una mejora respecto de años anteriores, expresó su esperanza de que mejoraría aún más. | UN | و بالرغم من أن ذلك يعتبر تقدماً بالنسبة للسنوات السابقة، فقد أعرب عن أمله في أن يتواصل تحسن الوضع. |
cabe esperar que esa evaluación optimista resulte correcta. | UN | ثم أعرب عن أمله في أن يكون هذا التقدير المتفائل صحيحا. |
Después de recordar el contenido general del texto, el orador dice que espera que otros países se sumen a los copatrocinadores y que el texto sea aprobado de nuevo por consenso. | UN | وأشار إلى المضمون العام للنص، ثم أعرب عن أمله في أن تنضم بلدان أخرى إلى المشتركين في تقديم مشروع القرار هذا، وكذلك في اعتماده من جديد بتوافق الآراء. |
Además, espera que en el proyecto definitivo de Ley Modelo se aclare que su ámbito de aplicación es amplio y comprende a las nuevas tecnologías. | UN | وفضلا عن ذلك، أعرب عن أمله في أن يوضح المشروع النهائي للقانون النموذجي أن نطاق التطبيق واسع يشمل تكنولوجيات جديدة. |
expresa su esperanza de que el Comité apruebe el proyecto de resolución sin que se proceda a votación. | UN | كما أعرب عن أمله في أن تعتمد اللجنة مشروع القرار دون تصويت. |
Otra delegación, a la vez que alabó la labor de la División en diversas esferas, manifestó su esperanza de que prestara mayor atención a Africa. | UN | وفي حين أثنى وفد آخر على عمل الشعبة في مختلف الميادين، فإنه أعرب عن أمله في أن توجه المزيد من الاهتمام الى افريقيا. |
55. El representante esperaba que en el examen del informe de la secretaría se evitarían las acusaciones unilaterales y la inapropiada politización de la cuestión, pero lamentablemente eso no siempre había ocurrido. | UN | 55 - وقد سبق له أن أعرب عن أمله في أن تتحاشى مناقشة تقرير الأمانة توجيه الاتهامات إلى جانب واحد، وتسييس هذه المسألة بصورة غير ملائمة، ولكن هذا لم يتحقق في جميع الأحوال. |
Por tanto, era de esperar que, al reanudarse el período de sesiones del Grupo de Trabajo, prevaleciera el espíritu de cooperación. | UN | ومن ثم أعرب عن أمله في أن تسود روح التعاون الدورة المستأنفة للفرقة العاملة. |