| Por otra parte, se expresó la opinión de que la labor del Comité quedaría inconclusa si no se abordaba la cuestión de un convenio amplio sobre el terrorismo internacional. | UN | ومن جهة أخرى، أعرب عن رأي مؤداه أن أعمال اللجنة لن تكتمل دون حسم مسألة إبرام اتفاقية شاملة عن الإرهاب الدولي. |
| se expresó la opinión de que el tipo de régimen de la insolvencia adoptado por un país se había convertido en un factor decisivo en las clasificaciones internacionales de la insolvencia crediticia. | UN | كما أعرب عن رأي مؤداه أن نوع نظام الإعسار الذي يعتمده بلد ما أصبح عاملا رئيسيا في تحديد درجة جدارته الائتمانية الدولية. |
| También se expresó la opinión de que había diversas trayectorias que permitían alcanzar el objetivo de los 2ºC. | UN | كما أعرب عن رأي مؤداه أن ثمة مسارات متعددة لبلوغ هدف الدرجتين مئويتين. |
| También se opinó que el valor añadido del programa era mínimo, por lo que no se apoyaba el aumento propuesto de los recursos. | UN | كما أعرب عن رأي مؤداه أن القيمة المضافة للبرنامج ذات حد أدنى، ونتيجة لذلك لا يمكن تأييد الاقتراح الداعي إلى زيادة الموارد. |
| 99. En el curso de las deliberaciones, se expresó el parecer de que el párrafo 2 del artículo 54 exponía a la parte controladora a una responsabilidad que pudiera resultar onerosa. | UN | 99- وفي أثناء تلك المناقشة، أعرب عن رأي مؤداه أن الفقرة 2 من مشروع المادة 54 تُعرِّض الطرف المسيطر لمسؤولية جسيمة محتملة. |
| A ese respecto, se expresó la opinión de que el cambio garantizaría la representatividad y legitimidad del Consejo, lo que resultaba fundamental ante la expansión rápida de sus actividades. Se observó que un aumento limitado del número de miembros no menoscabaría la eficacia del Consejo. | UN | وفي هذا الصدد، أعرب عن رأي مؤداه أن هذا التنقيح يحفظ للمجلس صفته التمثيلية وشرعيته، وهي مسألة لا غنى عنها في وقت تتزايد فيه أنشطته بسرعة ولوحظ أن الزيادة محدودة في العضوية لن تضعف من فعالية المجلس. |
| 33. Después de deliberar, el Grupo de Trabajo decidió que, de conformidad con la opinión prevaleciente, se debía conservar la variante A. Sin embargo, se expresó la opinión de que la cuestión sería probablemente objeto de examen adicional. | UN | ٣٣ - وبعد التداول، قرر الفريق العامل أنه، وفقا لوجهة النظر السائدة، ينبغي الاحتفاظ بالبديل ألف. بيد أنه قد أعرب عن رأي مؤداه أن الموضوع من المرجح أن يتعرض لمزيد من البحث. |
| se expresó la opinión de que las Naciones Unidas desempeñaban una función única en la cooperación internacional para el desarrollo y que el desarrollo debía seguir ocupando un primer plano en su programa. | UN | ٩٥١ - أعرب عن رأي مؤداه أن اﻷمم المتحدة قامت بدور فريد في التعاون الدولي من أجل التنمية، وأن التنمية ينبغي أن تظل في مقدمة بنود جدول أعمالها. |
| se expresó la opinión de que las Naciones Unidas desempeñaban una función única en la cooperación internacional para el desarrollo y que el desarrollo debía seguir ocupando un primer plano en su programa. | UN | ٩٥١ - أعرب عن رأي مؤداه أن اﻷمم المتحدة قامت بدور فريد في التعاون الدولي من أجل التنمية وأن التنمية ينبغي أن تظل في مقدمة بنود جدول أعمالها. |
| También se expresó la opinión de que no se podían formular los logros previstos en el caso de algunas actividades relativas a asuntos económicos y sociales. | UN | كما أعرب عن رأي مؤداه أن تحديد اﻹنجازات المتوقعة لم يكن ممكنا بالنسبة لبعض اﻷنشطة التي تعنى بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
| También se expresó la opinión de que no se podían formular los logros previstos en el caso de algunas actividades relativas a asuntos económicos y sociales. | UN | كما أعرب عن رأي مؤداه أن تحديد اﻹنجازات المتوقعة لم يكن ممكنا بالنسبة لبعض اﻷنشطة التي تعنى بالشؤون الاقتصادية والاجتماعية. |
| 21. Con respecto al párrafo 2, se expresó la opinión de que el concepto de " comercio " tal vez no tuviera un significado fácilmente verificable fuera del contexto del intercambio electŕónico de datos. | UN | ٢١ - وفيما يتعلق بالفقرة ٢، أعرب عن رأي مؤداه أن مفهوم " الشركاء التجاريين " قد لا يكون له معنى مستقر خارج سياق التبادل الالكتروني للبيانات. |
| En el contexto del examen del párrafo 22, se expresó la opinión de que en el proyecto de Guía se debería hacer hincapié en que la Ley Modelo tenía por finalidad no sólo establecer reglas para el movimiento de la información comunicada por medio de mensajes de datos sino también tratar la información almacenada en los mensajes de datos que no se pretendía comunicar. | UN | وفي سياق مناقشة الفقرة ٢٢، أعرب عن رأي مؤداه أن مشروع الدليل ينبغي أن يؤكد أن الغرض من القانون النموذجي لا يقتصر على وضع قواعد لحركة المعلومات المبلغة عن طريق رسائل البيانات وإنما يتناول أيضا تخزين المعلومات في رسائل البيانات التي لا يراد إبلاغها. |
| 172. Se apoyó firmemente este párrafo. Sin embargo, se expresó la opinión de que sería exagerado no exigir legalización alguna aun en los casos en que se dieran circunstancias excepcionales. | UN | 172- على الرغم مما حظيت به هذه الفقرة من تأييد قوى، فقد أعرب عن رأي مؤداه أن من المغالاة عدم اشتراط تصديق قانوني حتى في الظروف الاستثنائية. |
| se expresó la opinión de que la distinción entre normas primarias y secundarias, pese a todas sus imperfecciones, había facilitado considerablemente la labor de la Comisión al liberarla de la pesada carga de los debates teóricos sobre cuestiones como la existencia del daño o el elemento moral como condición de la responsabilidad. | UN | ٢٢٦ - أعرب عن رأي مؤداه أن التمييز القائم بين القواعد اﻷولية والقواعد الثانوية، على الرغم من جميع نقائصه، قد يسﱠر تيسيرا كبيرا مهمة اللجنة بأن حررها من التركة المرهقة الحافلة بالنقاش العقائدي بشأن مسائل من قبيل وجود الضرر أو العنصر اﻷخلاقي كشرط للمسؤولية. |
| se expresó la opinión de que el apartado b) del párrafo 2 era inútil. También se destacó que no debía prestarse ayuda a ningún hecho internacionalmente ilícito. | UN | 117 - أعرب عن رأي مؤداه أن الفقرة 2 (ب) لا تخدم أي غرض، ولوحظ أيضا أنه لا ينبغي مساعدة أية أفعال غير مشروعة دوليا. |
| También se opinó que el valor añadido del programa era mínimo, por lo que no se apoyaba el aumento propuesto de los recursos. | UN | كما أعرب عن رأي مؤداه أن القيمة المضافة للبرنامج ذات حد أدنى، ونتيجة لذلك لا يمكن تأييد الاقتراح الداعي إلى زيادة الموارد. |
| En respuesta a ese pedido, se opinó que la Asamblea General en su quincuagésimo noveno período de sesiones había examinado la cuestión del examen bienal del tema y había decidido volver a examinar el asunto en el contexto del mejoramiento de los métodos de trabajo de la Quinta Comisión. | UN | وردا على ذلك، أعرب عن رأي مؤداه أن الجمعية العامة قد نظرت في دورتها التاسعة والخمسين في مسألة إدراج البند في جدول الأعمال كل سنتين وقررت أن تعود إلى مناقشة المسألة في سياق تحسين طرق العمل في اللجنة الخامسة. |
| 91. se expresó el parecer de que deberían suprimirse las palabras " siempre que dicha renuncia pueda ser válidamente realizada " dado que la relación entre el Reglamento y el derecho interno aplicable estaba ya regulada por el párrafo 2 del artículo 1 del Reglamento. | UN | 91- أعرب عن رأي مؤداه أن العبارة " ما دام يمكن إجراء ذلك التنازل " ينبغي أن تحذف لأن التفاعل بين القواعد والقوانين الوطنية مشمول بالفعل في المادة 1 (2) من القواعد. |
| 27. se expresó el parecer de que la noción de “infraestructura pública” no estaba correctamente definida en el párrafo 6, que la hacía depender de la noción de “servicios públicos”, que se definían, a su vez, en el párrafo 8 mediante una referencia a la noción de “infraestructura pública”. | UN | 27- أعرب عن رأي مؤداه أن مفهوم " البنية التحتية العمومية " لم يعرَّف على نحو ملائم في الفقرة 6 نظرا لأنه رُبط بمفهوم " الخدمات العمومية " ، الذي عرف بدوره في الفقرة 8 بالإشارة الى " البنية التحتية العمومية " . |