Las asociaciones internacionales de autoridades locales ayudan a sus miembros a establecer contactos entre sí y a aprender unas de las otras. | UN | تساعد الرابطات الدولية للسلطات المحلية أعضاءها على الاتصال بعضها ببعض والتعلم بعضها من بعض. |
Había instado a sus miembros a que cesaran de utilizar ese tipo de pesca. | UN | وبناء عليه، فقد حثﱠت أعضاءها على الكف عن استخدام هذا النوع من الصيد. |
La FAO está deseosa de tener un instrumento que ayude a sus miembros a adoptar un enfoque basado en los derechos humanos a la seguridad alimentaria y la nutrición. | UN | إذ تتوق للحصول على صك يساعد أعضاءها على اعتماد نهج قائم على الحقوق في معالجة الأمن الغذائي والتغذية. |
La Comisión ha integrado en todas sus actividades la ratificación y promoción de la Convención, y alienta a sus miembros a obrar en ese sentido. | UN | وقد قامت اللجنة بتنسيق التصديق وتعزيز الاتفاقية في جميع أنشطتها، وهي تشجع أعضاءها على ذلك. |
Pidiendo a las organizaciones regionales y funcionales que alienten más activamente a sus miembros para que apliquen la resolución 1373; | UN | Ο الطلب إلى المنظمات الإقليمية والوظيفية أن تشجع أعضاءها على تطبيق القرار 1373 تطبيقاً فعالاً؛ |
También han alentado a sus miembros a obtener acceso a datos sobre las emisiones y el consumo de energía de sus lugares de trabajo. | UN | كما أنها ما فتئت تشجع أعضاءها على الوصول إلى البيانات المتعلقة بالانبعاثات واستهلاك الطاقة في أماكن عملهم. |
Se reunió con el Comité Popular en ese lugar y alentó a sus miembros a que prosiguieran sus esfuerzos por desmantelar dicho muro, con arreglo a la opinión consultiva de la Corte Internacional de Justicia. | UN | واجتمع مع اللجنة الشعبية هناك، مشجعا أعضاءها على مواصلة جهودهم لتفكيك الجدار، وفقا لفتوى محكمة العدل الدولية. |
La Asociación colabora en la investigación y la aplicación de tecnologías de asistencia que ayudan a sus miembros a prestar cuidados eficaces a los adultos mayores. | UN | وتمد الرابطة يد المساعدة لإجراء الأبحاث وتطبيق تكنولوجيات الرعاية التي تساعد أعضاءها على توفير رعاية فعالة لكبار السن. |
La Asociación ha alentado a sus miembros a participar en las grandes reuniones y cumbres internacionales de la Organización de las Naciones Unidas. | UN | شجعت الرابطة أعضاءها على المشاركة في الاجتماعات الرئيسية ومؤتمرات القمة الدولية التي نظمتها الأمم المتحدة. |
Un grupo ayuda a sus miembros a invertir en la creación de activos, diversificar sus ocupaciones y mejorar su capacidad para asumir riesgos. | UN | فالمجموعة تساعد أعضاءها على الاستثمار في اكتساب الأصول وتنويع مهنهم وتحسين قدرتهم على تحمّل المخاطر. |
Para fomentar la aceptación y el respeto de los principios del derecho internacional el Comité Consultivo ha instado a sus miembros a adherir o ratificar lo antes posible la Convención de las Naciones Unidas sobre el Derecho del Mar. | UN | وتعزيزا لقبول مبادئ القانون الدولي واحترامها، حثت اللجنة الاستشارية أعضاءها على الانضمام إلى اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار أو التصديق عليها في أقرب وقت ممكن. |
Algunas organizaciones del ramo, como la Asociación Technique Internationale du Bois Tropicaux, alienta a sus miembros a colaborar en mayor medida con las iniciativas en curso. | UN | وتشجع بعض المنظمات التجارية، مثل الرابطة الفنية الدولية لﻷخشاب الاستوائية أعضاءها على تكثيف مشاركتهم في المبادرات الجارية. |
La CEPE también promueve normas más rigurosas para el manejo de las inversiones extranjeras directas y alienta a sus miembros a que participen en los foros internacionales pertinentes para el establecimiento de normas. | UN | وتشجع اللجنة أيضا تعزيز معايير التعامل مع الاستثمار المباشر اﻷجنبي، كما تشجع أعضاءها على المشاركة في المحافل الدولية ذات الصلة التي تضع المعايير. |
Además, la Cámara Naviera Internacional ha alentado a sus miembros a exhortar a sus gobiernos a que ratifiquen pronto el Convenio sobre los Privilegios Marítimos y la Hipoteca Naval de 1993. | UN | وفضلاً عن ذلك، شجعت الغرفة أعضاءها على تقديم مذكرات إلى حكوماتها بطلب التصديق مبكراً على اتفاقية الامتيازات والرهون البحرية لعام ٣٩٩١. |
Por consiguiente, el Comité había hecho una recomendación concreta en que instaba a sus miembros a hacerse partes en el Acuerdo sobre las poblaciones de peces y los había alentado a aplicar las disposiciones pertinentes referentes a la ordenación de los recursos compartidos. | UN | ولذلك فقد أصدرت اللجنة توصية تحث فيها أعضاءها على أن تصبح أطرافا في اتفاق اﻷرصدة السمكية، كما شجعت أعضاءها على تنفيذ اﻷحكام ذات الصلة التي تتناول إدارة الموارد المتقاسمة. |
Los Principios fueron acogidos con satisfacción por el Comité Permanente entre Organismos, que alentó a sus miembros a transmitirlos a sus órganos ejecutivos para su posterior divulgación. | UN | ورحبت اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بهذه المبادئ التوجيهية، وشجعت أعضاءها على اطلاع مجالسهم التنفيذية عليها من أجل زيادة نشرها. |
Los Principios recibieron el beneplácito del Comité Permanente entre Organismos que alentó a sus miembros a compartirlos con sus Juntas Ejecutivas para que tuvieran más difusión. | UN | وقد لقيت المبادئ ترحيب اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات التي شجعت أعضاءها على اقتسامها مع مجالسها التنفيذية لتوسيع نشرها. |
Soroptimist International alienta a sus miembros a que sean consumidores conscientes, que sepan cuáles son las empresas que no respetan las normas internacionales aceptadas y eviten invertir en ellas y comprar sus productos. | UN | وتحث الرابطة أعضاءها على أن يكونوا من المستهلكين الواعين القادرين على التعرف على الشركات التي لا تلتزم بالمعايير الدولية المعترف بها وتفادي الاستثمار فيها أو الشراء منها. |
La Asociación Internacional de Esfuerzos Voluntarios cumplió un importante papel en la promoción del Año Internacional de los Voluntarios, al alentar a sus miembros a apoyar la celebración del Año Internacional y aprovechar la oportunidad para presentar el voluntariado desde nuevas perspectivas. | UN | كان للرابطة الدولية للجهود التطوعية دور كبير في الترويج للسنة الدولية للمتطوعين، حيث شجعت أعضاءها على دعم الفكرة واغتنامها فرصة لعرض حالات توضح العمل التطوعي في ثياب جديدة. |
Al estar próximas a las fuentes del conflicto, es frecuente que las organizaciones regionales tengan especial capacidad de influencia y credibilidad para instar a sus miembros a respetar determinadas normas como, por ejemplo, la buena gobernanza. | UN | وغالبا ما تتمتع المنظمات الإقليمية، بفضل قربها من مصادر الصراعات، بقدرة خاصة على التأثير وبموثوقية خاصة تشجع أعضاءها على التمسك بمعايير معينة، مثلا بشأن الحكم الرشيد. |
La Asociación es un empleador que ofrece igualdad de oportunidades y ha trabajado con sus miembros para mejorar los estándares sanitarios en el sector de la hostelería. | UN | والرابطة رب عمل يؤمن بتكافؤ الفرص، وتعمل مع أعضاءها على رفع مستوى مقاييس النظافة في قطاع الضيافة. |