ويكيبيديا

    "أعضاء السلطة القضائية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • los miembros del poder judicial
        
    • los miembros de la judicatura
        
    • los funcionarios del poder judicial
        
    • los miembros del sistema judicial
        
    • los funcionarios de la administración de justicia
        
    • los jueces
        
    • el poder judicial
        
    • de miembros de la judicatura
        
    • miembros del poder judicial de
        
    • miembro del Poder Judicial cesará
        
    • los integrantes del poder judicial
        
    • los representantes del poder judicial
        
    Recomienda además que se adopten medidas eficaces para garantizar la independencia de los miembros del poder judicial y la protección de su integridad física. UN وعلاوة على ذلك، توصي اللجنة باعتماد تدابير فعالة من أجل ضمان استقلالية أعضاء السلطة القضائية وحماية سلامتهم الجسدية؛
    Señaló que el Gobierno debía dejar de perseguir a los miembros del poder judicial y debía proporcionarles protección. UN وقالت إنه يجب على الحكومة الكف عن اضطهاد أعضاء السلطة القضائية وتوفير الحماية لهم.
    Tales medidas podrán incluir normas que regulen el nombramiento y la conducta de los miembros del poder judicial y el ministerio público. UN وقد تتضمّن هذه التدابير قواعد تتعلق بتعيين وسلوك أعضاء السلطة القضائية وأجهزة النيابة العامة.
    Por lo tanto, desea saber si el Gobierno ha adoptado algún tipo de medidas para crear mayor sensibilización con respecto a la Convención entre los miembros de la judicatura. UN ولهذا، فهو يرغب في معرفة ما إذا كانت الحكومة قد اتخذت أية خطوات للارتقاء بوعي أعضاء السلطة القضائية بالاتفاقية.
    El Gobierno había destituido a todos los miembros de la judicatura y los había reemplazado por personas de su propia designación. UN وأقالت الحكومة جميع أعضاء السلطة القضائية واستعاضت عنهم بقضاة من اختيارها.
    El año anterior se creó una institución a esos efectos y existen subvenciones para que los funcionarios del poder judicial y los miembros del público en general asistan a cursos sobre esa materia. UN وتم إنشاء معهد لهذه الغاية في السنة السابقة، وثمة منح متاحة لتمكين أعضاء السلطة القضائية وعامة الجمهور من حضور الدورات.
    Las condiciones de trabajo están directamente correlacionadas además con la posible corruptibilidad de los miembros del poder judicial y los fiscales. UN وترتبط قواعد وشروط العمل بصورة مباشرة أيضا بإمكانية فساد أعضاء السلطة القضائية وأعضاء النيابة العامة.
    Debemos velar por que todos los miembros del poder judicial reciban una capacitación completa y constante sobre normas internacionales y regionales de derechos humanos y sobre derecho humanitario, incluida una capacitación especializada en cuestiones de género y derechos del niño. UN يجب أن نكفل لجميع أعضاء السلطة القضائية أن يتلقوا تدريبا شاملا مستمرا بشأن معايير حقوق الإنسان الدولية والإقليمية والقانون الإنساني، بما في ذلك التدريب المتخصص بشأن المنظور الجنساني وحقوق الأطفال.
    - Aplicación de los requisitos legislativos sobre pertenencia a partidos políticos de los miembros del poder judicial y obligación de que esos miembros presenten declaraciones escritas al respecto; UN - تفعيل النص القانوني فيما يخص الانتماء الحزبي على أعضاء السلطة القضائية وأخذ إقرارات كتابية منهم بذلك؛
    Cabe mencionar también que al designar a los miembros del poder judicial en el marco de la reforma judicial el puesto de presidente del Tribunal Supremo se asignó a una mujer, y cuatro de los ocho jueces de este Tribunal son mujeres. UN ويمكن أن يشار أيضا إلى أنه عند تعيين أعضاء السلطة القضائية في إطار الإصلاح القضائي، عيّنت امرأة رئيسة للمحكمة العليا، وشغلت المرأة أربعة من مناصب القضاة الثمانية في هذه المحكمة.
    El Estado parte debería seguir considerando la incorporación de la Convención al derecho interno, a fin de permitir que las personas puedan invocarla directamente ante los tribunales, dar mayor realce a la Convención y concienciar a los miembros del poder judicial y a la población en general sobre sus disposiciones. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة النظر في دمج الاتفاقية فـي القانون المحلي حتى يتسنى للأشخاص الاحتجاج بها أمام المحاكم مباشرة، وإبراز أهميتها وتوعية أعضاء السلطة القضائية وعامة الجمهور بأحكامها.
    El Estado parte debería seguir considerando la incorporación de la Convención al derecho interno, a fin de permitir que las personas puedan invocarla directamente ante los tribunales, dar mayor realce a la Convención y concienciar a los miembros del poder judicial y a la población en general sobre sus disposiciones. UN ينبغي للدولة الطرف مواصلة النظر في دمج الاتفاقية فـي القانون المحلي حتى يتسنى للأشخاص الاحتجاج بها أمام المحاكم مباشرة، وإبراز أهميتها وتوعية أعضاء السلطة القضائية وعامة الجمهور بأحكامها.
    75. Muchos de los miembros del poder judicial carecen de experiencia, y la corrupción está generalizada. Sin embargo, es difícil sancionar a los jueces. UN 75- ويفتقر العديد من أعضاء السلطة القضائية إلى الخبرة اللازمة، كما يتفشى الفساد ومع ذلك يصعب معاقبة القضاة.
    Tal vez convendría impartir capacitación a los miembros de la judicatura y a los encargados de hacer cumplir la ley, en cooperación con organizaciones no gubernamentales con experiencia en la esfera de la violencia contra la mujer. UN وقد يكون من المفيد تدريب أعضاء السلطة القضائية وموظفي إنفاذ القوانين بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية ذات الخبرة في مجال العنف ضد المرأة.
    39. La formación de los miembros de la judicatura es un proceso que continúa durante toda la carrera de los jueces. UN 39- ومضى قائلاً إن تدريب أعضاء السلطة القضائية عملية تستمر طوال حياة القضاة الوظيفية.
    Se pregunta si los miembros de la judicatura y los encargados de la formulación de políticas tienen entendido que el asegurar la igualdad entre los géneros significa eliminar tanto la discriminación directa como indirecta contra la mujer. UN وتساءلت عما إذا كان من المفهوم فيما بين أعضاء السلطة القضائية وراسمي السياسات أن كفالة المساواة بين الجنسين تعني القضاء على كل من التمييز المباشر وغير المباشر ضد المرأة.
    Etiopía reitera que las iniciativas nacionales necesitan el respaldo financiero y la asistencia técnica de los colaboradores externos para fortalecer las instituciones nacionales que se ocupan de los derechos humanos, en particular para capacitar a los funcionarios del poder judicial y los órganos de la policía. UN 64 - وأعاد تأكيد أن الجهود الوطنية ينبغي أن تدعمها مساعدات خارجية مالية وتقنية من أجل تعزيز المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان، وبخاصة في مجال تدريب أعضاء السلطة القضائية والمسؤولين عن إنفاذ القانون.
    Convencido de que la corrupción de los miembros del sistema judicial socava el principio de legalidad y afecta a la confianza pública en el sistema judicial, UN واقتناعا منه بأن فساد أعضاء السلطة القضائية يقوض سيادة القانون ويؤثر في ثقة الناس في النظام القضائي،
    También alienta al Estado Parte a que imparta capacitación en cuestiones de género a los funcionarios de la administración de justicia, los abogados y los fiscales para asegurar que estén plenamente familiarizados con las disposiciones jurídicas y sensibilizados respecto de todas las formas de discriminación contra la mujer y puedan así responder de manera adecuada ante esos incidentes. UN كما تشجع اللجنة الدولة الطرف على تنظيم تدريب للتوعية بالفروق بين الجنسين من أجل كفالة أن يكون أعضاء السلطة القضائية والمحامون والمدعون العامون ملمين تماما بالأحكام القانونية الواجبة التطبيق، وعلى وعي بجميع أشكال التمييز ضد المرأة ومدربين على التصدي لها بالقدر الكافي.
    El Gobierno debería estudiar la posibilidad de solicitar al Banco Mundial o a otros órganos competentes subvenciones que le permitan pagar sobresueldos a los jueces para garantizar la independencia judicial y el imperio del derecho. UN وينبغي للحكومة أن تستكشف إمكانية الحصول على إعانات من البنك الدولي أو غيره من الهيئات المناسبة بما يتيح تكميل مرتبات أعضاء السلطة القضائية ضمانا للاستقلال القضائي وحكم القانون.
    En ese proceso de selección no se impone al Presidente ninguna exigencia de consultar con el poder judicial o con el estamento jurídico en general a fin de cerciorarse de quiénes son los candidatos más aptos. UN فعملية الاختيار هذه لا تشترط على الرئيس أن يتشاور مع أعضاء السلطة القضائية أو مع الوسط القانوني عامةً لانتقاء أنسب المرشحين.
    La participación de miembros de la judicatura en delitos de soborno también era un agravante que suponía penas más severas. UN كما إن ضلوع أعضاء السلطة القضائية في جرائم الرشوة يمثّل ظروفا تشديدية تستدعي عقوبات صارمة.
    El Reino Unido emplea un procedimiento transparente que entraña la publicación de anuncios y la reunión de un grupo de altos miembros del poder judicial de Inglaterra y Gales, y Escocia, de funcionarios de categoría superior y de un representante de la sociedad civil, quienes formulan recomendaciones al Presidente del Tribunal Supremo. UN وقد استخدمت المملكة المتحدة عملية واضحة تشمل نشر إعلانات وتكوين فريق من كبار أعضاء السلطة القضائية لانكلترا وويلز واسكتلندا وكبار المسؤولين من المجتمع المدني وممثل له، يتولى تقديم توصيات إلى وزير العدل.
    45. Pide que el Estado Parte difunda las presentes observaciones finales a todos los estamentos de la sociedad, en particular los integrantes del poder judicial y los agentes del orden. UN 45- وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف تعميم هذه الملاحظات الختامية على نطاق واسع على جميع مستويات المجتمع، وبخاصة أعضاء السلطة القضائية والموظفين المسؤولين عن إنفاذ القوانين.
    El Comité toma nota con preocupación de que las amenazas contra los representantes del poder judicial comprometen su independencia e imparcialidad, atributos esenciales para ejercer los derechos establecidos en el artículo 14 del Pacto. UN ٣٨٢ - وتلاحظ اللجنة بقلق أن التهديدات الموجهة ضد أعضاء السلطة القضائية تضعف استقلال ونزاهة القضاء اللذين يعتبران أساسيين للامتثال للحقوق المنصوص عليها في المادة ٤١ من العهد.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد