Es indispensable mejorar las relaciones en todos los niveles, incluso entre miembros de la comunidad y medios informativos. | UN | وتحسين الربط الشبكي أمر أساسي على جميع المستويات، بما في ذلك أعضاء المجتمع المحلي ووسائط اﻹعلام. |
La instrucción es impartida voluntariamente por miembros de la comunidad y estudiantes de las escuelas de educación normal. | UN | ويقدم التعليم على أساس طوعي أعضاء المجتمع المحلي وطلبة مدارس المعلمين. |
:: La promoción de la comunicación entre las familias y los servicios comunitarios, y el fomento del afianzamiento y conocimiento mutuos de los miembros de la comunidad. | UN | :: كفالة الاتصالات بين الأسر وخدمات المجتمع المحلي وتيسير الترابط والتعارف المتبادل بين أعضاء المجتمع المحلي. |
La Ley protege los intereses de los pocos miembros de la comunidad asiática de Malawi. Estos matrimonios se caracterizan por la afluencia económica de la novia y el carácter polígamo de la unión. | UN | ويلبي القانون مصالح قلة من أعضاء المجتمع المحلي الأسيوي في ملاوي وتتميز هذه الزيجات بثروة العروس وبطابع التعددية. |
Los niños menores de 16 años que hayan cometido un delito o a los que por otras razones especificadas por la ley se considere que es necesario aplicar ciertas medidas coercitivas pueden ser juzgados por un tribunal de menores compuesto por tres miembros de la comunidad local. | UN | ويجوز استدعاء أحداث دون سن ٦١ عاما ممن ارتكبوا جريمة أو كانوا، ﻷسباب أخرى محددة في القانون، في حاجة الى رعاية الزامية، للمثول أمام هيئة أحداث تتألف من ثلاثة من أعضاء المجتمع المحلي. |
Esos miembros de las comunidades se están destacando como importantes contribuyentes al diálogo constructivo y están promoviendo el papel de la sociedad civil en varias partes del país. | UN | ويظهر أعضاء المجتمع المحلي هؤلاء كمساهمين هامين في الحوار البناء وفي تعزيز دور المجتمع المدني في أنحاء شتى من البلد. |
En primer lugar, las organizaciones y sus programas tienen que ser incluyentes y representativos de todos los miembros de la comunidad. | UN | الأولى، يتعين على المنظمات وبرامجها أن تكون اشتمالية وأن تكفل تمثيل جميع أعضاء المجتمع المحلي. |
En las zonas rurales, la información sobre estas materias se distribuye en forma de normas y valores sociales que son examinados y valorados por todos los miembros de la comunidad. | UN | ومن جهة أخرى، تُقدم المعلومات المتعلقة بهذه المجالات في المناطق الريفية، في صورة معايير وقيم اجتماعية تخضع للفحص والتقييم من جانب كل أعضاء المجتمع المحلي. |
Gracias a esa participación, la comunidad proporciona la información pertinente, incluidos los informes sobre el número de minas antipersonal, las minas antitanque y los artefactos explosivos sin detonar encontrados por miembros de la comunidad. | UN | وبفضل تلك المشاركة تتيح المجتمعات المحلية معلومات هامة، بما في ذلك التقارير عن عدد الألغام المضادة للأفراد والألغام المضادة للدبابات والذخائر غير المنفجرة التي يعثر عليها أعضاء المجتمع المحلي. |
Los participantes alentaron a los miembros de la comunidad a sumarse a la campaña y a actuar como formadores de su propia comunidad. | UN | وشجَّع المتدربون أعضاء المجتمع المحلي على الانضمام إلى هذه الحملة والعمل كمدرِّبين في مجتمعهم. |
15. Los miembros de la comunidad pueden invocar prácticas consuetudinarias y religiosas para justificar la violencia contra las mujeres. | UN | 15- ويجوز أن يتذرع أعضاء المجتمع المحلي بالممارسات المألوفة والدينية لتبرير العنف ضد المرأة. |
Además, coordina el desarrollo de las actividades de estos grupos, que se establecen para explicar a los miembros de la comunidad los efectos particulares de diversas drogas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تقوم الوحدة بتنسيق إنشاء مجموعات عملٍ مجتمعية لتثقيف أعضاء المجتمع المحلي بشأن الآثار المعينة التي تحدثها مختلف المخدرات. |
De igual importancia para las sociedades que emergen de los conflictos es el hecho de que la planificación para la recuperación aproveche la programación basada en la defensa de los derechos que se ha realizado con la participación de representantes de los diferentes miembros de la comunidad local de que se trate. | UN | ومن الأهمية بمكان بالقدر نفسه، بالنسبة للمجتمعات الخارجة من صراع، الاستفادة لدى التخطيط للانتعاش من البرامج المركزة على الحقوق التي تنفذ مع ممثلي مختلف أعضاء المجتمع المحلي المعني. |
Esto se logra a veces seleccionando y capacitando a miembros de la comunidad para que puedan transmitir y reforzar el mensaje de la concienciación; éstos posteriormente actúan como coordinadores para reunir la información. | UN | ويتم ذلك أحياناً باختيار وتدريب أعضاء المجتمع المحلي حتى يتسنى لهم نشر رسائل التوعية وتعزيزها ويعمل هؤلاء الأعضاء بعد ذلك بوصفهم مركز اتصال لمقارنة المعلومات. |
4. Por " partes " se entiende la víctima, el delincuente y cualesquiera otras personas o miembros de la comunidad afectados por un delito que participen en un proceso restitutivo. | UN | 4 - يقصد بتعبير " الأطراف " الضحية والجاني وأي من الأفراد أو أعضاء المجتمع المحلي الآخرين المتضررين من الجريمة الذين يمكن أن تشملهم العملية التصالحية. |
53. Garanticen que se consulta con frecuencia a los jefes tradicionales y a todos los miembros de la comunidad durante la fase de definición y planificación del proyecto. | UN | 53- ضمان استشارة القادة التقليديين وجميع أعضاء المجتمع المحلي استشارة كاملة أثناء مرحلة تحديد المشاريع والتخطيط لها. |
Estos, a su vez, organizaron seminarios de segundo nivel en sus comunidades en los que un total de 3.956 miembros de la comunidad recibió formación en esas esferas. | UN | وقد نظموا بدورهم حلقات عمل من المستوى الثاني في مجتمعاتهم التي قدّم التدريب فيها لما مجموعه 956 3 من أعضاء المجتمع المحلي في المجالات نفسها. |
:: El Estudio sobre la justicia de Cabo de York es una estrategia para reducir el incumplimiento de las leyes, el uso indebido del alcohol y las sustancias adictivas y proteger a los miembros de la comunidad de la violencia, especialmente a las mujeres, los niños y los ancianos. | UN | :: دراسة العدالة في كيب يورك: استراتيجية للحد من انتهاكات القانون؛ وإساءة استعمال الكحول وغيره من المواد؛ وحماية أعضاء المجتمع المحلي من العنف، لا سيما النساء والأطفال والمسنين. |
Después de recabar información de miembros de la comunidad de la zona, confirmaron no sólo que las Fuerzas Armadas del Sudán habían atacado el lugar, sino también que en el curso de la operación habían empleado helicópteros de combate. | UN | وعقب إجراء مناقشات مع أعضاء المجتمع المحلي في المنطقة، أكدوا أن القوات المسلحة السودانية لم تهاجم المنطقة فحسب، بل استُخدمت في العملية الطائرات العمودية الحربية. |
Un total de 1.200 miembros de las comunidades locales y excombatientes se han beneficiado ya de esta iniciativa. | UN | وقد استفاد بالفعل من هذه المبادرة ما مجموعه 200 1 من أعضاء المجتمع المحلي والمحاربين السابقين. |