Señor Presidente, como miembros de la comunidad internacional, nos preocupan a todos estas cuestiones. | UN | ونحن معنيين جميعاً بهذه المسائل بصفتنا أعضاء في المجتمع الدولي. |
Todas las naciones tienen que cumplir con su responsabilidad inherente como miembros de la comunidad internacional y poner fin a estos peligros mundiales. | UN | فعلى جميع الدول أن تفي بمسؤوليتها الأصيلة بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي لدرء هذه الأخطار العالمية. |
Todos somos miembros de la comunidad internacional, y todos tenemos derecho a insistir en la creación de un clima de compasión, amor y justicia. | UN | فنحن جميعا أعضاء في المجتمع الدولي ويحق لنا جميعا الإصرار على تهيئة مناخ من العطف والحب والعدل. |
El segundo es hasta qué punto asumimos nuestras responsabilidades como miembros de la comunidad internacional. | UN | ويتمثل العامل الثاني في مدى اضطلاعنا بمسؤوليتنا بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي. |
Varios integrantes de la comunidad internacional ... han contribuido a ese propósito mediante una combinación de envíos directos de armas, la facilitación de esos envíos de otras fuentes y la prestación de otras formas de asistencia militar, incluido el adiestramiento ... | UN | وقد قامت عدة دول أعضاء في المجتمع الدولي بمساعدة وتأييد هذه الجهود من خلال إرسال شحنات مباشرة من الأسلحة، وتسهيل وصول هذه الشحنات من مصادر أخرى، وتوفير أشكال أخرى من المساعدة العسكرية بما في ذلك التدريب.... |
Es una pérdida que compartimos como miembros de la comunidad internacional. | UN | أنها خسارة نتشاطرها بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي. |
En opinión de mi delegación, el excelente historial del OOPS debe mantenerse; no olvidemos que los refugiados no son meramente responsabilidad de las Naciones Unidas, sino más bien responsabilidad de todas las naciones civilizadas en tanto que miembros de la comunidad internacional. | UN | ويرى وفد بلدي أن السجل الممتاز لﻷونروا لا بد من اﻹبقاء عليه؛ وأرجو ألا ننسى أن اللاجئين ليسوا مسؤولية اﻷمم المتحدة وحدها بل مسؤولية جميع اﻷمم المتمدينة بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي. |
El artículo 56 reconoce que todos los Estados, como miembros de la comunidad internacional, tienen interés en enjuiciar y castigar los crímenes mencionados en el Estatuto y en disuadir de su comisión. | UN | تعترف المادة ٦٥ بأن لجميع الدول بصفتها أعضاء في المجتمع الدولي مصلحة في أن تكون الجرائم التي يشملها النظام اﻷساسي محل ملاحقة ومعاقبة وردع. |
Por lo tanto, como miembros de la comunidad internacional tenemos la responsabilidad singular de prestar el apoyo necesario en la ejecución de las órdenes de arresto y otros documentos judiciales expedidos por el Tribunal. | UN | لذلك فإن علينا مسؤولية وحيدة بوصفنا دولا أعضاء في المجتمع الدولي بأن نقدم الدعم الضروري في تنفيذ أوامر القبض وغيرها من الوثائق القضائية التي تصدرها المحكمة. |
Debo precisar de antemano que mi delegación no se propone -ni se ha propuesto jamás- comentar el acto en sí, pues este acto corresponde a Estados miembros de la comunidad internacional en el ejercicio de su derecho soberano. | UN | وينبغي لي أن أوضح على الفور أن وفدي لا ينوي ولم ينو مطلقاً التعليق على الاجراء الذي تم، ﻷنه إجراء اتخذته دول أعضاء في المجتمع الدولي تمارس حقها السيادي. |
En segundo lugar, es imprescindible respetar el principio de la igualdad y el beneficio mutuo, pues todos los países, grandes o chicos, ricos o pobres son miembros de la comunidad internacional. | UN | وثانيا، يجب احترام مبدأ المساواة والمنفعة المتبادلة، فجميع البلدان، كبيرها وصغيرها وغنيها وفقيرها، أعضاء في المجتمع الدولي. |
Con arreglo al artículo 50A, los Estados distintos del Estado lesionado no intervenían en nombre de éste, sino en calidad de miembros de la comunidad internacional, cuyos intereses estaban amenazados. | UN | وبموجب المادة 50 ألف، لا تتدخل الدول خلاف الدولة المضرورة نيابةً عنها وإنما بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي الذي تعرضت مصالحه للخطر. |
Les corresponde a las Naciones Unidas y a todos nosotros, miembros de la comunidad internacional, contribuir a que el proceso concluya felizmente. | UN | ويقع على عاتق الأمم المتحدة وعلى عاتقنا نحن جميعا بوصفنا أعضاء في المجتمع الدولي المساعدة في الوصول بهذه العملية إلى نهايتها المنشودة. |
El orador reconoció la estrecha interdependencia entre los países menos adelantados, los países en desarrollo y los países desarrollados, pues cada uno tenía interés en la seguridad, la prosperidad y el bienestar de los demás, como miembros de la comunidad internacional. | UN | وسلَّم بوجود ترابط وثيق بين أقل البلدان نمواً والبلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو، حيث إن لكل منها مصلحة في أمن وازدهار ورفاه البلدان الأخرى، بوصفها أعضاء في المجتمع الدولي. |
Lamentablemente, la experiencia reciente demuestra que la indecisión, una política a medias y un equilibrio totalmente intolerable entre los intereses del agresor y los de su víctima, no es sólo una connivencia respecto del agresor, sino que también socava la confianza de países que recientemente se han convertido en miembros de la comunidad internacional. | UN | ولﻷسف، فإن التجربة اﻷخيرة تثبت أن التردد وسياسة أنصاف الحلول والموازنة غير المقبولة بتاتا بين مصالح المعتدي والضحية لا تتستر على المعتدي فحسب، بل إنها تقوض أيضا ثقة البلدان التي أصبحت مؤخرا أعضاء في المجتمع الدولي. |
Los demás Estados resultaban afectados porque se había violado una obligación contraída con ellos (como parte de un grupo o como miembros de la comunidad internacional). | UN | والدول الأخرى نفسها متأثرة لأنه أُخل بالتزام واجب تجاهها (باعتبارها جزءا من مجموعة أو أعضاء في المجتمع الدولي). |
No obstante, cuando se trataba de violaciones graves de obligaciones contraídas con toda la comunidad internacional y se daba el caso de que no había ningún Estado lesionado, era discutible que otros Estados miembros de la comunidad internacional pudiesen pedir por lo menos una indemnización suplementaria por daños morales en nombre de las víctimas efectivas, o de toda la comunidad internacional y no en nombre propio. | UN | ولكن إذا كان الإخلال إخلالا فاضحا بالتزامات واجبة تجاه المجتمع الدولي ككل، وفي الحالة التي لا توجد فيها دولة مضرورة، يمكن القول إن دولا أخرى أعضاء في المجتمع الدولي يجب أن يكون في مقدورها أن تطلب على الأقل تعويضات مشددة نيابةً عن الضحايا الفعليين، أو عن المجتمع الدولي ككل، وليس بالأصالة عن نفسها. |
En ciertas situaciones, y siguiendo los procedimientos adecuados, otros Estados miembros de la comunidad internacional pueden reemplazar a las autoridades nacionales y ayudar directamente a los ciudadanos a realizar sus derechos si tales Estados incumplen sus obligaciones o actúan en contra de sus ciudadanos. | UN | وفي بعض الحالات، ووفق إجراءات مناسبة، قد تحل دول أخرى أعضاء في المجتمع الدولي محل سلطات الدولة القومية لمساعدة مواطني هذه الدولة مباشرة في الحصول على حقوقهم. ويحدث ذلك عندما تتقاعس الدولة القومية عن الوفاء بالتزاماتها أو تتصرف ضد مواطنيها. |
Al celebrarse el Día de los Derechos Humanos el 10 de diciembre de 1995, la Oficina del Alto Comisionado/Centro de Derechos Humanos, organizó en colaboración con el Departamento de Información Pública una mesa redonda titulada " ¿Es la tolerancia condición suficiente para el respeto de los derechos humanos? " , en la que participaron miembros de la comunidad internacional provenientes de cinco zonas culturales distintas del mundo. | UN | ٣٤ - وفي مناسبة الاحتفال بيوم اﻷمم المتحدة في ١٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٥، نظمت مفوضية حقوق اﻹنسان/مركز حقوق اﻹنسان بالتعاون مع إدارة شؤون اﻹعلام مائدة مستديرة بعنوان " التسامح، هل هو شرط كاف لاحترام حقوق اﻹنسان؟ " . شارك فيه أعضاء في المجتمع الدولي يمثلون مختلف المناطق الثقافية في العالم. |