los miembros de una organización internacional tienen la obligación general de cooperar de buena fe con los demás miembros y con los órganos de la organización para asegurar que los hechos de ésta sean compatibles con el derecho que le es aplicable. | UN | أن لدى كل عضو من أعضاء منظمة دولية التزاماً عاماً جارياً بأن يتعاون بنيَّة حسنة مع الأعضاء الآخرين ومع أجهزة المنظمة من أجل ضمان أن تكون أفعال المنظمة متفقة مع القانون المنطبق عليها. |
D. Cuestión de la responsabilidad de los miembros de una organización internacional cuando ésta es responsable | UN | دال - مسألة مسؤولية أعضاء منظمة دولية عندما تكون تلك المنظمة مسؤولة |
El proyecto de artículo 43 avanza hasta cierto punto hacia la satisfacción de dicha preocupación, puesto que prevé la responsabilidad de los miembros de una organización internacional por un acto internacionalmente ilícito cometido por esta organización; pero es preciso considerar esta cuestión más a fondo. | UN | وقد اتجهت المادة 43 إلى حد ما لتلبية هذا الشاغل من حيث أنها تنص على مسؤولية أعضاء منظمة دولية ما عن الأعمال غير المشروعة التي ترتكبها تلك المنظمة؛ ولكن يتعين النظر في هذه المسألة بتعمق أكبر. |
1. Obligación de los miembros de una organización internacional de indemnizar a la parte lesionada | UN | 1 - التزام أعضاء منظمة دولية بتعويض الطرف المضرور |
2.8.11 Facultad de los miembros de una organización internacional de aceptar una reserva relativa al instrumento constitutivo | UN | 2-8-11 حق أعضاء منظمة دولية في قبول تحفظ على وثيقة منشئة |
Se refiere a la situación de los miembros de una organización internacional que han transferido a esa organización competencia respecto de ciertos asuntos y que, como resultado, pueden hallar que no tienen capacidad para adoptar contramedidas efectivas. | UN | فهي تتعلق بحالة أعضاء منظمة دولية ممن نقلوا إلى تلك المنظمة اختصاصا بشأن مسائل معينة، ونتيجة لذلك قد يجدون أنفسهم غير قادرين على اتخاذ تدابير مضادة فعالة. |
Aunque la responsabilidad de los miembros de una organización internacional puede concernir a entidades distintas de los Estados, por las razones expresadas en el párrafo 57, el proyecto propuesto en este informe se refiere solamente a los Estados. | UN | 74 - ولئن كانت مسؤولية أعضاء منظمة دولية قد تهم كيانات أخرى من غير الدول، للأسباب المذكورة في الفقرة 57، فإن المشروع المقترح هنا لا يشير إلا إلى الدول. |
" a) La cuestión de la responsabilidad de los miembros de una organización internacional por las obligaciones de ella se determinará remitiéndose al Reglamento de la organización. | UN | " (أ) تتحدد مسِألة مسؤولية أعضاء منظمة دولية عن التزاماتها وفق نظامها الداخلي. |
m) Directriz 2.8.11 - Facultad de los miembros de una organización internacional para aceptar una reserva al instrumento constitutivo | UN | (م) المبدأ التوجيهي 2-8-11 حق أعضاء منظمة دولية في قبول تحفظ على وثيقة منشئة |
63. La Comisión también solicitó la opinión de las delegaciones sobre si los miembros de una organización internacional que no fueran responsables de un hecho internacionalmente ilícito cometido por ella tenían la obligación de indemnizar a la parte perjudicada si la propia organización no pudiera hacerlo. | UN | 63 - وقد طلبت اللجنة معرفة آراء الوفود فيما إذا كان أعضاء منظمة دولية غير مسؤولين عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة لديهم التزام بتقديم تعويض إلى طرف متضرر إذا كانت المنظمة ذاتها غير قادرة على أن تفعل ذلك. |
En lo que respecta a la cuestión, planteada en el apartado a) del párrafo 28 del informe de la Comisión, de la indemnización por un hecho internacionalmente ilícito cometido por una organización internacional, no cree que los miembros de una organización internacional tengan ninguna obligación general de indemnizar por actos de los que ellos no sean responsables. | UN | وبشأن المسألة المطروحة في الفقرة 28 (أ) من تقرير اللجنة، بشأن التعويض عن فعل غير جائز دولياً وترتكبه منظمة دولية، أعربت عن عدم اعتقادها أن أعضاء منظمة دولية لديهم أي التزام عام بتقديم تعويض عن أفعال ليست هي نفسها مسؤولة عنها. |
En cuanto a si los miembros de una organización internacional que no sean responsables de un hecho internacionalmente ilícito cometido por esa organización tienen la obligación de indemnizar a la parte perjudicada si la organización no está en condiciones de hacerlo (A/61/10, párr. 28 a)), la delegación de Cuba considera que la organización internacional y el Estado tienen personalidades jurídicas diferentes e independientes. | UN | 13 - ورداً على السؤال عما إذا كان أعضاء منظمة دولية غير مسؤولين عن فعل غير جائز دولياً من جانب تلك المنظمة لديهم التزام بتقديم تعويض للطرف المتضرر إذا لم تكن المنظمة في وضع لأن تفعل ذلك (A/61/10، الفقرة 28 (أ))، فإن وفدها يرى أن كلاً من المنظمة الدولية والدولة يمتلك شخصية قانونية مستقلة ومختلفة. |
7) La mayoría de la Comisión sostuvo que, según el derecho internacional general, los miembros de una organización internacional no tenían el deber de adoptar todas las medidas apropiadas para proporcionar a la organización los medios para cumplir su obligación de reparar. | UN | (7) وقد أعربت غالبية أعضاء اللجنة عن رأي مفاده أنه لا يترتب على أعضاء منظمة دولية ما أي واجب بموجب القانون الدولي بأن يتخذوا جميع التدابير المناسبة لتزويد المنظمة المسؤولة بالوسائل التي تُمكّنها من الوفاء بالتزامها بالجبر. |
Por lo que respecta a la pregunta planteada por la Comisión en el apartado a) del párrafo 28 de su informe, relativa a los miembros de una organización internacional que no son responsables de un hecho internacionalmente ilícito de esa organización están obligados a indemnizar a la parte perjudicada, el orador considera que los Estados miembros deben intentar ofrecer la debida indemnización, teniendo en cuenta el reglamento de la organización. | UN | وفيما يتعلق بالسؤال الذي طرحته اللجنة في الفقرة 28 (أ) من تقريرها والمتعلقة بما إذا كان أعضاء منظمة دولية غير مسؤولة عن الفعل غير الجائز دولياً من جانب تلك المنظمة عليهم التزام بتقديم تعويض إلى الطرف المضار، وتعتقد وفده أنه ينبغي للدول الأعضاء أن يحاولوا عرض التعويض المستحق، مع الأخذ في الاعتبار قواعد ونظم المنظمة. |