ويكيبيديا

    "أعقاب اعتماد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tras la aprobación
        
    • tras la adopción
        
    • raíz de la adopción
        
    • raíz de la aprobación de
        
    • una vez aprobada
        
    • después de la aprobación
        
    Además, tras la aprobación de esta Convención, se decidió una resolución sobre medidas urgentes para África. UN وعلاوة على ذلك، في أعقاب اعتماد هذه الاتفاقية، تقرر مبدأ اتخاذ إجراء عاجل بالنسبة لافريقيا.
    tras la aprobación de las sucesivas resoluciones pertinentes del Consejo de Seguridad, esta cuestión se ha hecho cada vez más compleja. UN وفي أعقاب اعتماد قرارات مجلس اﻷمن المتتالية ذات الصلة، أصبحت هذه القضية تزداد تعقيدا.
    tras la aprobación del proyecto de resolución, formulan declaraciones los representantes de Argelia, Egipto y la República Árabe Siria. UN وفي أعقاب اعتماد مشروع القرار، أدلى كل من ممثلي الجزائر، ومصر، والجمهورية العربية السورية ببيان.
    Como conclusión, estas son algunas de las observaciones que la delegación de Egipto deseaba hacer constar tras la adopción de la decisión de establecer un comité ad hoc en relación con el tema 1 de la agenda. UN هذه بعض الملاحظات التي أراد وفد مصر تسجيلها في أعقاب اعتماد قرار إنشاء لجنة خاصة تحت البند اﻷول من جدول اﻷعمال.
    A raíz de la adopción del Código de Seguridad Social de Turkmenistán, todos los ciudadanos en edad de jubilación adquirieron el derecho a recibir prestaciones sociales. UN وفي أعقاب اعتماد قانون الضمان الاجتماعي، أصبح يحق لجميع المواطنين في سن التقاعد الحصول على إعانات اجتماعية.
    La desigualdad parece haberse estabilizado después de 2000 a raíz de la aprobación de la Declaración del Milenio, lo que se tradujo en una reorientación del gasto social público con miras a reducir la pobreza extrema, incluso mediante una mayor protección social. UN ويبدو أن التفاوت قد استقر بعد عام 2000 في أعقاب اعتماد إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية، الذي أدى إلى إعادة توجيه الإنفاق الاجتماعي العام نحو الحد من الفقر المدقع، من خلال سبل منها زيادة الحماية الاجتماعية.
    tras la aprobación del proyecto de resolución, el representante de Haití formula una declaración. UN وفي أعقاب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل هايتي ببيان.
    Sin embargo, tras la aprobación de la Ley Nº 90 en 2004, el porcentaje de mujeres italianas miembros del Parlamento Europeo se ha duplicado. UN ومع ذلك، في أعقاب اعتماد القانون 90 في عام 2004، تضاعفت نسبة النساء الإيطاليات الأعضاء في البرلمان الأوروبي.
    tras la aprobación del proyecto de resolución, el representante de los Estados Unidos formula una declaración. UN وفي أعقاب اعتماد مشروع القرار، أدلى ممثل الولايات المتحدة ببيان.
    tras la aprobación de esa reglamentación comenzaría la capacitación de funcionarios de aduanas. UN وسيبدأ تدريب موظفي الجمارك في أعقاب اعتماد هذه اللائحة.
    tras la aprobación de esa reglamentación comenzaría la capacitación de funcionarios de aduanas. UN وسيبدأ تدريب موظفي الجمارك في أعقاب اعتماد هذه اللائحة.
    También se señaló que, tras la aprobación de la Estrategia global de las Naciones Unidas contra el terrorismo, se debían dedicar más tiempo y recursos a su aplicación y no a organizar otra conferencia. UN وأُشير أيضا إلى أنه، في أعقاب اعتماد استراتيجية الأمم المتحدة العالمية لمكافحة الإرهاب، ثمة حاجة إلى تكريس وقت أطول وموارد أكثر لتنفيذها بدلا من الدعوة إلى عقد مؤتمر آخر.
    La verificación que se llevó a cabo tras la aprobación del dictamen del Comité puso de manifiesto que las alegaciones de la autora que figuran en dicho dictamen no habían sido confirmadas. UN وقد أثبتت عملية التحقق في أعقاب اعتماد آراء اللجنة أن ادعاءات صاحب البلاغ الواردة فيها ليست مؤكدة.
    El proceso de descolonización cobró impulso tras la aprobación de la Declaración histórica el 14 de diciembre de 1960, cuyas consecuencias han dejado una impronta indeleble en las relaciones internacionales. UN ولقد اكتسبت عملية إنهاء الاستعمار زخما في أعقاب اعتماد الاعلان التاريخي يوم ١٤ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٦٠، الذي تركت آثاره بصمات لا تمحى على العلاقات الدولية.
    tras la aprobación de la resolución 34/2 de la Comisión de Desarrollo Social, el cuadro decidió formular la siguiente declaración: UN وفي أعقاب اعتماد قرار لجنة التنمية الاجتماعية ٤٣/٢ قرر الفريق أن يدلي بالبيان التالي:
    En Austria, los gastos de esas políticas activas aumentaron en un 36% tras la aprobación de su programa de acción nacional para el empleo de 1999. UN وفي النمسا، ارتفعت نسبة الإنفاق المتصل بوضع برامج فعالة لأسواق اليد العاملة بنسبة 36 في المائة في أعقاب اعتماد برنامج العمل الوطني للعمالة لعام 1999.
    El nivel de participación en esta consulta fue elevado, lo que demuestra la importancia del tema tras la aprobación de la Convención sobre la Protección y Promoción de la Diversidad de las Expresiones Culturales, de la UNESCO. UN وكان مستوى المشاركة في هذه المشاورات هاماً، مما يدل على ما لهذا الموضوع من أهمية في أعقاب اعتماد اليونسكو لاتفاقية حماية وتعزيز تنوع أشكال التعبير الثقافي.
    tras la adopción de la decisión 26/3, el PNUMA cursó una invitación a los gobiernos para que apoyaran, tanto financiera como técnicamente, su aplicación. UN 42 - في أعقاب اعتماد المقرر 26/3، وجه برنامج الأمم المتحدة للبيئة الدعوة إلى الحكومات لدعم تنفيذ المقرر مالياً وتقنياً.
    tras la adopción de la nueva Ley Nº 66/1995 se revisará el actual programa de estudios, que data de 1989, y el nuevo entrará en vigor en 1998. UN وفي أعقاب اعتماد القانون الجديد رقم ٦٦/٥٩٩١ سيتم تنقيــــح المنهج الحالي الذي يعود تاريخه إلى عام ٩٨٩١. وسيبدأ تنفيذ المنهج الجديد في عام ٨٩٩١.
    tras la adopción de la Constitución de Georgia, se elaboró una nueva legislación, que se deriva esencialmente de las normas y los principios del derecho internacional. UN 5 - وفي أعقاب اعتماد الدستور الجورجي، تم سن تشريعات جديدة مستمدة أساسا من قواعد ومبادئ القانون الدولي.
    La contribución de la AOD al desarrollo aumentó a raíz de la adopción del Consenso de Monterrey, en 2002, y se empezó a procurar que la AOD fuera más efectiva y, al mismo tiempo, más cuantiosa. UN 49 - في أعقاب اعتماد توافق آراء مونتيري في عام 2002، تحسنت مساهمة المساعدة الإنمائية الرسمية في تحقيق التنمية، حيث ازداد الاهتمام بزيادة فعاليتها وبالزيادة في حجمها في الوقت نفسه.
    47. A raíz de la aprobación de las resoluciones 986 (1995) y 1111 (1997) del Consejo de Seguridad, ha mejorado en cierta medida la situación del abastecimiento de alimentos. UN ٧٤- وفي أعقاب اعتماد قراري مجلس اﻷمن ٦٨٩)٥٩٩١( و١١١١)٧٩٩١(، حدث بعض التحسن في الحالة الاجماليـة لﻹمـدادات الغذائيـة.
    Como ya ha sido aprobada por el Programa de las Naciones Unidas para el Medio Ambiente (PNUMA), el Banco Mundial y el Depositario del Fondo Fiduciario del FMAM, la enmienda entrará en vigor una vez aprobada por el PNUD y otorgará al Consejo del FMAM la flexibilidad necesaria para celebrar sus reuniones fuera de la sede de la Secretaría, en caso necesario. UN ولما كانت هذه التعديلات قد اعتمدهـا فعلا برنامج الأمم المتحدة للبيئة والبنك الدولي وأمين مرفق البيئة العالمية، في أعقاب اعتماد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي لها، فإن التعديل سيدخل حيز النفاذ وسيتيح لمجلس المرفق المرونة لعقد اجتماعاته خارج مقر الأمانة العامة، إذا دعت الضرورة.
    después de la aprobación de los nuevos estatutos en 2002, los miembros de los GYT son elegidos por el voto de las personas de más de 21 años y no por el voto de las unidades familiares. UN وفي أعقاب اعتماد اللوائح الجديدة لعام 2002 تقضي هذه اللوائح بأن يتم انتخاب أعضاء لجان تنمية الأحياء على أساس أصوات السكان ممن تجاوزوا الحادية والعشرين وليس على أساس أصوات الأسر المعيشية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد