ويكيبيديا

    "أعقاب كارثة" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tras el desastre
        
    • después del
        
    • raíz del
        
    • proceso posterior al
        
    • posterior al tsunami
        
    • respuesta al desastre
        
    • secuelas del desastre
        
    • desastre causado por el
        
    tras el desastre del tsunami la protección de las mujeres y los niños y el riesgo de violencia sexual y trata de mujeres se convirtieron en esferas de especial preocupación. UN وقد أثيرت في أعقاب كارثة تسونامي مخاوف محددة بشأن حماية النساء والأطفال وبشأن خطر التعرض للعنف الجنسي والاتجار.
    Pusieron de manifiesto la creciente labor realizada en la respuesta humanitaria y la prestación de socorro en situaciones de emergencia, en particular tras el desastre del tsunami del Océano Índico. UN ولاحظوا توسع عمله في مجال الإغاثة الطارئة والاستجابة الإنسانية ولا سيما في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي.
    60/15 Fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico UN تعزيز المساعدة الغوثية وإعادة التأهيل والتعمير والوقاية في أعقاب كارثة المحيط الهندي تسونامي
    Mientras continúan la recuperación después del desastre del tsunami, los países afectados han acordado que este proyecto de resolución no sea el último. UN وبينما تواصل البلدان المتضررة الإنعاش في أعقاب كارثة أمواج تسونامي، فهي قد اتفقت على أن مشروع هذا القرار سيكون الأخير.
    En Etiopía la situación humanitaria también ha mejorado en general después del desastre causado por la sequía de 2000 y sus repercusiones en 2001. UN وفي إثيوبيا، تحسن الوضع الإنساني بشكل عام أيضا في أعقاب كارثة الجفاف التي حدثت في عام 2000 وآثارها الممتدة في عام 2001.
    Establecimiento de sistemas mundiales de alerta temprana a raíz del maremoto (tsunami) del 26 de diciembre de 2004 UN ثالثا - تطور نظام الإنذار المبكر على نطاق العالم في أعقاب كارثة تسونامي التي وقعت في 26 كانون الأول/ديسمبر 2004
    Fortalecimiento de la respuesta a emergencias ambientales y desarrollo de sistemas de prevención y mitigación de desastres, preparación ante esos casos, y alerta anticipada tras el desastre provocado por el UN حاء - تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية وتطوير الوقاية من الكوارث والاستعداد لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي
    tras el desastre del tsunami, se calcula que un millón de personas quedaron desplazadas en un período relativamente breve. UN 36 - تشير التقديرات إلى أنه في أعقاب كارثة تسونامي، تعرض مليون شخص للتشرد في فترة وجيزة نسبيا.
    Varios oradores elogiaron al UNICEF por su capacidad de responder a las necesidades de las mujeres y los niños, especialmente tras el desastre del tsunami, incluso mediante la movilización de recursos y la prestación de socorro inmediato a las poblaciones afectadas. UN وأثنى عدد من المتكلمين على اليونيسيف لما أبدته من استجابة إلى احتياجات المرأة والأطفال، وخصوصا في أعقاب كارثة تسونامي، بما في ذلك تعبئة الموارد وتوفير غوث فوري للسكان المتضررين.
    Varios oradores elogiaron al UNICEF por su capacidad de responder a las necesidades de las mujeres y los niños, especialmente tras el desastre del tsunami, incluso mediante la movilización de recursos y la prestación de socorro inmediato a las poblaciones afectadas. UN وأثنى عدد من المتكلمين على اليونيسيف لما أبدته من استجابة إلى احتياجات المرأة والأطفال، وخصوصا في أعقاب كارثة تسونامي، بما في ذلك تعبئة الموارد وتوفير غوث فوري للسكان المتضررين.
    La ASEAN expresa su agradecimiento al Secretario General por sus informes, que ofrecen perspectivas sobre las experiencias adquiridas a partir de los esfuerzos de recuperación en curso tras el desastre del tsunami del Océano Índico, y por sus recomendaciones sobre el tema. UN وتعرب الرابطة عن تقديرها للأمين العام للتقارير التي قدمها والتي توفر منظورات على الدروس المستفادة من جهود الإنعاش الجارية في أعقاب كارثة تسونامي المحيط الهندي، ولتوصياته في هذا الشأن.
    Informe del Secretario General sobre el fortalecimiento de las actividades de socorro de emergencia, rehabilitación, reconstrucción, recuperación y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico UN تقرير الأمين العام عن تعزيز الإغاثة في حالات الطوارئ والإصلاح والتعمير والإنعاش والوقاية في أعقاب كارثة التسونامي في المحيط الهندي
    Fortalecimiento de la respuesta a emergencias ambientales y desarrollo de sistemas de prevención y mitigación de desastres, preparación ante esos casos y alerta anticipada tras el desastre provocado por el maremoto del Océano Índico UN تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي أصابت المحيط الهندي
    Fortalecimiento de la respuesta a emergencias ambientales y desarrollo de sistemas de prevención y mitigación de desastres, preparación ante esos casos y alerta anticipada tras el desastre provocado por el maremoto del Océano Índico UN تعزيز الاستجابة للطوارئ البيئية ووضع نظم للوقاية من الكوارث والتأهب لها والتخفيف من حدتها ونظم الإنذار المبكر بشأنها وذلك في أعقاب كارثة تسونامي التي أصابت المحيط الهندي
    Fortalecimiento del socorro de emergencia y las actividades de rehabilitación, reconstrucción y prevención tras el desastre provocado por el tsunami del Océano Índico UN تعزيز المساعدة الغوثية وإعادة التأهيل والتعمير والوقاية في أعقاب كارثة المحيط الهندي تسونامي 60/15
    Acciones emprendidas después del tsunami por la Organización Mundial del Turismo UN تقرير عن الإجراءات التي اتخذتها منظمة السياحة العالمية في أعقاب كارثة تسونامي
    después del tsunami que asoló Asia sudoriental, la ORT trabaja en Sri Lanka y la India en actividades de formación profesional, recuperación de medios de subsistencia, asesoramiento para superar situaciones de trauma y educación. UN وفي أعقاب كارثة التسونامي في جنوب شرق آسيا، بدأ الاتحاد في العمل في سري لانكا والهند في مجال التدريب المهني واستعادة سُبل الرزق وتقديم المشورة والتثقيف في حالات الصدمة.
    después del desastre de Chernobyl la frecuencia de defectos congénitos en las zonas no contaminadas se multiplicó por un factor de 1,2, comparado con un factor de 1,8 en las zonas contaminadas. UN وفي أعقاب كارثة تشيرنوبيل، زاد معدل ولادة اﻷطفال المشوهين بمعامل قدره ١,٢ في المناطق غير الملوثة، وبمعامل قدره ١,٨ في المناطق الملوثة.
    después del reciente maremoto nos fue posible hacerlo gracias a la rápida respuesta de los donantes, pero deberíamos estar preparados para ello siempre que se produzca una situación de emergencia en cualquier lugar del mundo. UN لقد استطعنا أن نفعل ذلك في أعقاب كارثة سونامي الأخيرة بفضل سرعة استجابة الجهات المانحة، غير أننا ينبغي أن نستعد لفعل ذلك كلما وأينما ظهرت حالة طارئة.
    Un caso que viene a la mente es la posible vulnerabilidad a las actividades delictivas de los esfuerzos de asistencia a raíz del reciente tsunami en el Océano Índico. UN ومن الأمثلة على ذلك احتمال أن تتعرّض للنشاط الإجرامي جهود المساعدة المبذولة في أعقاب كارثة التسونامي التي وقعت مؤخّرا في منطقة المحيط الهندي.
    5. Recuerda además que la Junta de Auditores realizó un estudio horizontal de las actividades del sistema de las Naciones Unidas a raíz del tsunami y espera poder examinarlo en su sexagésimo segundo período de sesiones. UN 5 - تشير كذلك إلى أن مجلس مراجعي الحسابات قد أجرى استعراضا أفقيا لأنشطة منظومة الأمم المتحدة في أعقاب كارثة تسونامي، وتتطلع إلى النظر في تقرير المجلس في دورتها الثانية والستين.
    En particular, el seminario sobre la experiencia adquirida y las mejores prácticas del proceso posterior al tsunami, celebrado en Yakarta en mayo de 2005, se centró fundamentalmente en la cuestión de la planificación para situaciones imprevistas. UN ورُكّز على وجه الخصوص وبشكل كبير على مسألة التخطيط للطوارئ خلال حلقة العمل التي عقدت في جاكارتا في أيار/مايو 2005 بشأن الدروس المستفادة وأفضل الممارسات الجيدة المستخلصة في أعقاب كارثة تسونامي.
    Informe de la Organización Mundial del Turismo sobre las actividades realizadas por la Organización en respuesta al desastre provocado por el tsunami del Océano Índico (E/2005/48) UN تقرير عن الإجراءات التي اتخذتها منظمة السياحة العالمية في أعقاب كارثة تسونامي في المحيط الهندي(2) (E/2005/48)
    18. Teniendo en cuenta las secuelas del desastre ocasionado por el maremoto del océano Índico, en la Conferencia Mundial sobre la reducción de los desastres naturales, la UNESCO propuso el establecimiento de un sistema mundial de alerta anticipada contra maremotos, del que formaría parte integral un sistema para el océano Índico. UN 18- وفي أعقاب كارثة التسونامي في المحيط الهادئ، اقترحت اليونسكو، في المؤتمر العالمي المعني بالحد من الكوارث، إنشاء نظام عالمي للإنذار المبكر بالتسونامي بحيث تشكل منظومة المحيط الهندي جزءا لا يتجزأ منه.
    46. El PNUD pudo desempeñar una función especialmente activa y eficaz en la coordinación de las actividades de socorro de los organismos extranjeros, luego del desastre causado por el terremoto de Flores en diciembre de 1992. UN ٦٤ - وقد تمكن برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي من القيام بدور نشط وفعال على نحو خاص في تنسيق جهود الاغاثة المقدمة من الوكالات اﻷجنبية في أعقاب كارثة زلزال فلوريس في كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٢.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد