ويكيبيديا

    "أعقاب مؤتمر" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • tras la Conferencia
        
    • después de la
        
    • raíz de la
        
    • posterioridad a la Conferencia
        
    • resultas de la Conferencia
        
    • luego de la
        
    • tras una conferencia
        
    • tras la celebración de la Conferencia de
        
    En este sentido, el Reino de Swazilandia acoge con beneplácito el establecimiento de la Corte Penal Internacional, que tuvo lugar tras la Conferencia celebrada en Roma. UN وفي هذا الصدد، ترحب مملكة سوازيلنــد بإنشاء المحكمة الجنائية الدولية في أعقاب مؤتمر روما.
    Otra cuestión que merece también gran prioridad, tras la Conferencia de examen del TNP celebrada en 1995, es la cuestión de las garantías de seguridad para los Estados no poseedores de armas nucleares. UN ومن المسائل اﻷخرى التي تستحق إيلاءها أولوية عليا في أعقاب مؤتمر عام ١٩٩٥ لمعاهدة عدم الانتشار، الضمانات المقدمة للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية.
    tras la Conferencia de Beijing se formuló un plan de acción del CCI para la integración de la mujer en el desarrollo del comercio. UN ٧١ - وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضع مركز التجارة الدولي خطة عمل لدمج المرأة في عملية تنمية التجارة.
    Al mismo tiempo, conviene observar el desarrollo de las organizaciones no gubernamentales de mujeres, sobre todo después de la Conferencia de Beijing de 1995. UN ومن الواجب أن يراعى أيضا ما حدث من تطور للمنظمات النسائية غير الحكومية، وخاصة في أعقاب مؤتمر بيجين لعام 1995.
    La Cumbre Mundial en favor de la Infancia, celebrada en 1990 inmediatamente después de la Segunda Conferencia de las Naciones Unidas sobre los Países Menos Adelantados, constituyó un paso importante para incrementar el apoyo a estos países. UN وكان مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المعقود في عام ١٩٩٠، في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة الثاني المعني بأقل البلدان نموا، بمثابة خطوة مهمة من أجل تقديم مزيد من الدعم لتلك البلدان.
    A raíz de la Conferencia de Mar del Plata, empezó a aceptarse la inevitabilidad de áreas intermedias y la necesidad de manejar superposiciones y duplicaciones. UN وفي أعقاب مؤتمر مار دل بلاتا، نشأ فهم تدريجي لحتمية وجود مجالات بينية، وللحاجة إلى التصرف في أوجه التداخل والازدواجية.
    Con posterioridad a la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo, el Gobierno de Nepal adoptó numerosas medidas relativas a la protección del medio ambiente. UN في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، اتخذت حكومة نيبال إجراءات عديدة فيما يتعلق بحماية البيئة.
    Ya lo hicimos el año pasado, por decisión unánime de nuestro Parlamento y con la participación activa de nuestro Gobierno, tras la Conferencia de Madrid. UN وقد فعلتا ذلك في العام الماضي، من خلال قرار اتخذ باﻹجماع في برلماننا، وبمشاركة نشطة من جانب حكومتنا في أعقاب مؤتمر مدريد.
    tras la Conferencia de Beijing, la cuestión del adelanto de la mujer ha cobrado mayor impulso. UN ٤٤ - وأضاف أن قضية النهوض بالمرأة اكتسبت زخما جديدا في أعقاب مؤتمر بيجين.
    tras la Conferencia de Beijing, el Gobierno ha formulado un plan nacional de acción, que abarca los objetivos de las estrategias nacionales y de los programas de acción de distintos sectores, provincias y ciudades. UN وفي أعقاب مؤتمر بيجين، وضعت الحكومة خطة وطنية تشمل أهداف الاستراتيجيات الوطنية وبرامج العمل من مختلف القطاعات واﻷقاليم والمدن.
    tras la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo (CNUMAD), el diálogo internacional ha realzado de manera considerable la comprensión de la ordenación sostenible de los bosques, y ha acelerado las medidas encaminadas a esa ordenación por parte de diversos interesados principales. UN في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية عزز الحوار الدولي بشكل كبير مفهوم اﻹدارة المستدامة للغابات وعجل القيام بأعمال نحو بلوغ مثل هذه اﻹدارة من جانب مختلف أصحاب المصلحة.
    tras la Conferencia Ministerial de Seattle, la impresión creada por la dirección de la OMC, así como por los países del Norte que han sido los principales portavoces de los elementos fundamentales del nuevo sistema de comercio de la OMC, es que se intentaría introducir reformas. UN وفي أعقاب مؤتمر سياتل الوزاري، كان الانطباع الذي خلفته قيادة المنظمة، وكذلك بلدان الشمال التي كانت المحركة الرئيسية للعناصر الأساسية في النظام التجاري الجديد للمنظمة، هو أنه ستبذل محاولات للاصلاح.
    tras la Conferencia Internacional sobre la Financiación para el Desarrollo, celebrada en Monterrey, la India también decidió condonar toda la deuda bilateral que le debían los países pobres muy endeudados. UN وفي أعقاب مؤتمر مونتيري الدولي المعني بالتمويل من أجل التنمية، قررت الهند أيضا إلغاء كل الديون الثنائية المتوجَّبة على البلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Formulo esta observación debido a la experiencia que hemos tenido después de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en Río de Janeiro en 1992. UN إنني اقول هذا بسبب التجربة التي مررنا بها في أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو في عام ١٩٩٢.
    Al producirse inmediatamente después de la Conferencia del TNP, la decisión francesa reveló gran insensibilidad. UN ويبرهن قرار فرنسا الذي جاء في أعقاب مؤتمر معاهدة عدم الانتشار على قدر كبير من عدم التفهم لﻷمور.
    Ahora bien, el advenimiento de una intensa crisis global después de la Conferencia de París tuvo consecuencias desfavorables para el suministro de medios financieros exteriores a los PMA. UN إلا أنه كانت لحدوث انكماش عالمي عميق في أعقاب مؤتمر باريس نتائج معاكسة بالنسبة لتوفير التمويل الخارجي ﻷقل البلدان نموا.
    Un aspecto que ha despertado atención después de la Conferencia de Río ha sido el de los daños que causan al medio ambiente las grandes concentraciones de refugiados. UN وهناك مجال يجتذب اهتماما في أعقاب مؤتمر ريو ويتمثل في الضرر البيئي الذي تسببه عمليات التركيز الضخمة للسكان اللاجئين.
    Respecto de este último componente se desarrollará una estrategia y se definirán los recursos requeridos a raíz de la próxima Conferencia Mundial sobre la Alimentación. UN وسوف تطور الاستراتيجية والاحتياجات من الموارد للمكون اﻷخير في أعقاب مؤتمر القمة العالمي لﻷغذية القادم.
    El Congo, movido siempre por el afán de administrar correctamente el sistema educativo, centró su atención en la educación preescolar en 1990, después de la mesa redonda organizada a raíz de la Cumbre de Jomtien, generalizándola y perfeccionándola. UN وتهتم الكونغو دائما بإدارة نظام التعليم وشددت بصفة خاصة على التعليم قبل المدرسي ابتداء من عام 1990 وذلك عن طريق تعميمه وتحسينه بعد المائدة المستديرة التي نظمت في أعقاب مؤتمر قمة جومتيم.
    En la India, las organizaciones no gubernamentales celebraron varios foros con posterioridad a la Conferencia de Beijing. UN وفي الهند، نظمت المنظمات غير الحكومية عدة ندوات في أعقاب مؤتمر بيجين.
    201. De resultas de la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo celebrada en 1992, el PNUD puso en marcha la iniciativa “Capacidad 21” a fin de integrar el Programa 21 en los planes nacionales de acción tendientes al logro de un desarrollo sostenible desde el punto de vista ecológico. UN ٢٠١ - وفي أعقاب مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢، بدأ البرنامج اﻹنمائي برنامج بناء القدرات للقرن ٢١ لمساعدة البلدان على ترجمة جدول أعمال القرن ٢١ إلى خطط عمل وطنية من أجل تحقيق تنمية مستدامة بيئيا.
    luego de la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en 1995, la OIT puso en marcha una campaña de ratificación y, desde entonces, se han registrado más de 80 ratificaciones de los convenios básicos. UN وفي أعقاب مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، الذي عقد في عام ١٩٩٥، شنت المنظمة حملة من حملات التصديق، ومنذ ذلك الحين، اضطلع بثمانين تصديقا على الاتفاقيات اﻷساسية.
    tras una conferencia de líderes tribales celebrada en agosto de 2006, el Primer Ministro se reunió el 16 de septiembre con un grupo representativo de personalidades e instituciones de la sociedad civil. UN وفي أعقاب مؤتمر لرؤساء العشائر في آب/أغسطس 2006، عقد اجتماعا مع طائفة واسعة من رموز المجتمع المدني ومؤسساته في 16 أيلول/سبتمبر.
    En el informe se describía el papel de las Naciones Unidas en relación con el Comité Especial de Enlace para la Coordinación de la Asistencia Internacional a los Palestinos, un órgano intergubernamental establecido por la comunidad de donantes tras la celebración de la Conferencia de apoyo a la paz en el Oriente Medio, el 1º de octubre UN ووصف التقرير دور اﻷمم المتحدة فيما يتعلق بلجنة الاتصال المخصصة، وهي هيئة حكومية دولية أنشأهــا مجتمع المانحين في أعقاب مؤتمر دعم السلم في الشرق اﻷوسط الذي عقد في ١ تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٣.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد