Sin embargo, ya en 1951, el Primer Ministro Nehru de la India declaró que la Asamblea Constituyente no sustituía las resoluciones de las Naciones Unidas. | UN | وفي وقت مبكر يرجع إلى عام ١٩٥١ أعلن رئيس وزراء الهند، السيد نهرو، أن الجمعية التأسيسية لا تحجب قرارات اﻷمم المتحدة. |
A inicios de esta semana, el Primer Ministro Stephen Harper anunció una contribución concreta y novedosa a ese empeño. | UN | وفي أوائل هذا الأسبوع، أعلن رئيس الوزراء ستيفن هاربر عن إسهام ملموس وابتكاري في ذلك الجهد. |
el Presidente de la República acaba de anunciar que Francia procederá a una última serie de ensayos nucleares. | UN | لقد أعلن رئيس الجمهورية منذ آونة قليلة أن فرنسا ستجري سلسلة أخيرة من التجارب النووية. |
Ese mismo día el Presidente de los Estados Unidos de América anunció su decisión de reanudar el diálogo y entablar contactos con la OLP. | UN | وفي اليوم ذاته أعلن رئيس الولايات المتحدة اﻷمريكية قراره باستئناف الحوار والاتصالات مع منظمة التحرير الفلسطينية. |
A continuación, el Presidente del Comité declaró clausurado el CCT S-3. Anexo I | UN | وعندئذ، أعلن رئيس اللجنة اختتام الدورة الاستثنائية الثالثة للجنة العلم والتكنولوجيا. |
Más de 70 años después, el Presidente del Comité Olímpico Internacional (COI), Sr. Juan Antonio Samaranch, declaró: | UN | واﻵن وبعد مرور أكثر من سبعين عاما، أعلن رئيس اللجنة اﻷولمبية الدولية، السيد خوان انطونيو سامارانش، مايلي: |
En 2003, el Presidente declaró una moratoria permanente a la ejecución de la pena de muerte mientras no se haya decidido su abolición total. | UN | وفي عام 2003 أعلن رئيس الدولة تعليق تطبيق عقوبة الإعدام إلى أجل غير مسمى حتى يتم حسم مسألة إلغائها الكامل. |
el Primer Ministro israelí afirmó que Israel nunca accedería a abandonar el valle del Jordán. | UN | وقد أعلن رئيس وزراء إسرائيل أن إسرائيل لن تنسحب أبداً من وادي الأردن. |
el Primer Ministro, Su Excelencia el Sr. Pascal Firmin Ndimira, hizo público recientemente su plan de acción. | UN | ومؤخرا أعلن رئيس الوزراء، سعــادة السيد باسكــال فيرمين نديميرا، عن خطة عملها. |
En respuesta, el Primer Ministro dijo que Burundi no necesitaba ayuda externa. Español Página | UN | وردا على ذلك، أعلن رئيس الوزراء أن بوروندي ليست بحاجة إلى أي معونات خارجية. |
Con ocasión del Día Internacional de la Mujer, el Primer Ministro ha proclamado una política nacional para el adelanto de la mujer. | UN | وبمناسبة اليوم الدولي للمرأة، أعلن رئيس الوزراء سياسة وطنية للنهوض بالمرأة. |
Así lo ha afirmado claramente el Primer Ministro. | UN | وقد أعلن رئيس الوزراء ذلك بمنتهى الوضوح. |
el Presidente de la Federación de Rusia ha previsto, por decreto presidencial, celebrar en febrero de 1996 un congreso sobre reforma jurídica. | UN | ٢٢ - وقد أعلن رئيس الاتحاد الروسي في مرسوم رئاسي عقد مؤتمر بشأن اﻹصلاحات التشريعية سينظم في شباط/فبراير ١٩٩٦. |
En efecto, el Presidente de la República Francesa anunció con más de dos meses de anticipación el calendario y la finalidad de esta última serie de ensayos. | UN | وقد أعلن رئيس الجمهورية الفرنسية قبل شهرين من بداية هذه المجموعة اﻷخيرة من التجارب عن موعد إجرائها وعن أهدافها. |
A este respecto, el Presidente de la Comisión Islámica de Derechos Humanos declaró que se trataba de informaciones falsas y erróneas. | UN | وفي هذا الشأن، أعلن رئيس اللجنة اﻹسلامية لحقوق اﻹنسان أن اﻷمر يتناول معلومات خاطئة ومغرضة. |
el Presidente del Comité declara abierto el 17 período de sesiones. | UN | أعلن رئيس اللجنة افتتاح الدورة السابعة عشرة. |
Más tarde, el mismo día, el Presidente del Consejo anunció que, en vista del informe del Secretario General, la operación humanitaria había comenzado. | UN | وفي وقت لاحق من ذلك اليوم، أعلن رئيس مجلس اﻷمن أن العملية اﻹنسانية بدأت في ضوء تقرير اﻷمين العام. |
el Presidente del Banco Mundial había expresado el compromiso del Banco de financiar los proyectos viables en relación con el SIDA que presentaran los miembros. | UN | وقد أعلن رئيس البنك الدولي التزام البنك بتمويل أي مشاريع قابلة للتنفيذ بشأن مرض الإيدز قد يقترحها الأعضاء. |
el Presidente declaró el estado de sitio durante 90 días tras las violentas protestas registradas en relación con cuestiones económicas, en particular con un proyecto de privatización y las fuertes alzas previstas en las tasas por servicios de agua. | UN | أعلن رئيس الجمهورية حالة الحصار لمدة 90 يوما عقب الاحتجاجات العنيفة التي ثارت بخصوص مسائل اقتصادية، لا سيما بشأن مشروع للخصخصة، وتوقع حدوث زيادات حادة في أسعار المياه. |
A este respecto, el Jefe de personal de asuntos políticos de las fuerzas armadas había declarado públicamente que en efecto el incidente era en efecto lamentable y que nunca debería haber sucedido. | UN | وفي هذا الصدد أعلن رئيس أركان حرب القوات المسلحة للشؤون السياسية أن الحادث يدعو حقاً لﻷسف ولم يكن ينبغي قط أن يحدث. |
el Presidente declara abierto el 61º período de sesiones del Comité. | UN | أعلن رئيس الجلسة افتتاح الدورة الحادية والستين للجنة. |
Al término de la sesión, el Presidente dijo a la prensa que los miembros del Consejo condenaban el cobarde ataque terrorista, que había sido planeado de forma deliberada y que tenía claramente motivos étnicos. | UN | وبعد الجلسة، أعلن رئيس المجلس للصحافة أن أعضاء المجلس يدينون الهجوم الإرهابي الجبان الذي أعد عن قصد وكانت له دوافع إثنية واضحة. |
Lista de oradores. En junio, el Presidente anunció oficialmente la fecha y hora de la apertura de la lista de oradores antes de la celebración de una sesión oficial. | UN | 7 - قائمة المتكلمين - في شهر حزيران/يونيه، أعلن رئيس المجلس رسميا تاريخ وموعد فتح قائمة المتكلمين قبل أي جلسة رسمية. |
Varios detenidos ya han sido liberados como consecuencia de decisiones de los tribunales, y el jefe del Estado, General Sanni Abacha, ha declarado su intención de conceder amnistía a otros prisioneros. | UN | وقد أفرج بالفعل عن عدد من المحتجزين عقب القرارات التي أصدرتها المحاكم، وقد أعلن رئيس الدولة، الجنرال ساني أباتشا، عن عزمه على إصدار عفو عن مسجونين آخرين. |