El Sr. Gusmao tiene derecho a apelar a una corte superior o a pedir clemencia. | UN | والسيد غوسماو له الحق في الاستئناف أمام محكمة أعلى أو التقدم بطلب للعفو. |
Este equilibrio puede fijarse a un nivel superior o inferior. | UN | ويمكن إنشاء هذا التوازن على مستوى أعلى أو أدنى. |
No se trata de reemplazar el orden jurídico del derecho positivo por un orden moral en nombre de un orden superior o revelado. | UN | ولا يتعلق اﻷمر بإحلال النظام اﻷخلاقي محل النظام القانوني للقانون الوضعي باسم نظام أعلى أو مُنَزل. |
Análogamente, el Comité observa que no se puede invocar justificación o circunstancia atenuante alguna como pretexto para violar el artículo 7 por cualesquiera razones, en particular las basadas en una orden recibida de un superior jerárquico o de una autoridad pública. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة ٧ ﻷي أسباب كانت، بما في ذلك اﻷسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة. |
Hay países grandes y pequeños en el mundo, pero no puede haber países superiores o inferiores. | UN | في العالم بلدان كبيرة وصغيرة، إلا أنه لا يجوز أن تكون هناك بلدان أعلى أو أدنى مقاما. |
Ello no impediría que el foro permanente presentase informes a otros órganos y organismos de mayor o menor categoría de las Naciones Unidas. | UN | وهذا لا يمنع المحفل الدائم من رفع تقارير إلى هيئات أو أجهزة أخرى أعلى أو أدنى في الأمم المتحدة. |
Es decir, incluso si está dispuesto a hablar las vocalizaciones podrían estar por encima o por debajo del rango del oído humano. | Open Subtitles | اعني، حتى لو أنه يريد التحدث معنا النطق لديه قد يكون أعلى أو أقل من معدل السمع عند البشر |
Garantía 4. Derecho a que la decisión sea revisada por una jurisdicción superior o una instancia equivalente que sea competente, independiente e imparcial. | UN | الضمانة 4: التمتع بحق استئناف القرار أمام سلطة قضائية أعلى أو هيئة شبيهة مؤهلة ومستقلة وغير متحيزة. |
En caso de desacuerdo con las decisiones de las autoridades, el ciudadano tiene derecho a presentar una reclamación en un nivel superior o a entablar procedimiento judicial con arreglo a la ley. | UN | وفي حالات الاختلاف مع قرارات السلطات، يحق للمواطن التقدم بالتماس إلى مستويات أعلى أو عرض اﻷمر على المحكمة وفقا للقانون. |
Sus egresados reciben el título de Bachilleres Agropecuarios y están preparados para continuar estudios al nivel superior o ingresar al mercado laboral. | UN | ويمنح الخريجون بكالوريوس الزراعة ويصبحون جاهزين لمواصلة دراساتهم على مستوى أعلى أو لدخول سوق العمل. |
Sin embargo, algunas normas de derecho internacional son más importantes que otras y por ello gozan de un rango superior o de una situación especial en el ordenamiento jurídico internacional. | UN | ومع ذلك، فإن بعض قواعد القانون الدولي أهم من قواعد أخرى ولهذا السبب فإنها تحتل مكانة أعلى أو تحظى بوضع خاص في النظام القانوني الدولي. |
En cambio, si es superior o inferior, uno de los sexos tiene una representación insuficiente. | UN | إلا أنه إذا كان أعلى أو أدنى من ذلك، فذلك يعني أن أحد الجنسين ممثل تمثيلا ناقصا. |
Para todos los contenedores para graneles flexibles destinados a ser izados por la parte superior o por un costado, como ensayo de modelo tipo. | UN | ينطبق على جميع حاويات السوائب المرنة المصممة للرفع من أعلى أو من الجانب، بوصفه اختباراً للنموذج التصميمي. |
Análogamente, el Comité observa que no se puede invocar justificación o circunstancia atenuante alguna como pretexto para violar el artículo 7 por cualesquiera razones, en particular las basadas en una orden recibida de un superior jerárquico o de una autoridad pública. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة ٧ ﻷي أسباب كانت، بما في ذلك اﻷسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة. |
Análogamente, el Comité observa que no se puede invocar justificación o circunstancia atenuante alguna como pretexto para violar el artículo 7 por cualesquiera razones, en particular las basadas en una orden recibida de un superior jerárquico o de una autoridad pública. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضا أنه لا يجوز التذرع بأي مبررات أو ظروف مخففة كتبرير لانتهاك المادة 7 لأي أسباب كانت، بما في ذلك الأسباب المستندة إلى أمر صادر من مسؤول أعلى أو من سلطة عامة. |
Se realizan periódicamente exámenes de las tarifas, a veces siempre que la autoridad contratante u otras partes interesadas estiman que a los ingresos reales son superiores o inferiores a los esperados de las instalaciones. | UN | ويجري استعراض التعرفات دوريا، ويكون ذلك أحيانا كلما ارتأت السلطة المتعاقدة أو غيرها من الأطراف المعنية أن العائد الفعلي أعلى أو أدنى من احتياج المرافق إلى الإيرادات. |
Así, pueden existir normas de rango superior o inferior, su formulación puede tener mayor o menor generalidad o especificidad y su validez puede remontarse a períodos anteriores o posteriores. | UN | وعليه قد توجد المعايير في مستويات أعلى أو أدنى من التسلسل الهرمي، وقد تتطلب صياغتها قدراً أكبر أو أقل من التعميم والتحديد، وقد تعود صلاحيتها إلى أوقات متقدمة أو متأخرة. |
Las tribus sólo pueden escuchar un nivel por encima o por debajo de su posición. | TED | حسناً؟ تستطيع القبائل أن تستمع فقط لمستوى واحد أعلى أو أسفل منهم. |
58. La Relatora Especial también sabe de casos en los que los acusados condenados a muerte han decidido aceptar la imposición de la pena capital y no recurrir a un órgano jurisdiccional superior ni solicitar la remisión o conmutación de la pena. | UN | 58- والمقررة الخاصة على وعي أيضا بالحالات التي قرر فيها المتهمون المحكوم عليهم بالإعدام قبول عقوبة الإعدام وعدم استئناف الحكم الى محكمة أعلى أو طلب الرأفة أو العفو. |
Este marco se erige y sostiene mediante la ley ordinaria y no mediante la aplicación de una ley fundamental o suprema como la que rige en otros países. | UN | وهذا الإطار قائم على القانون العادي ومصان به، ولا يتم ذلك من خلال تنفيذ قانون أعلى أو أساسي كالذي يوجد في أنظمة قضائية أخرى. |
Dentro de los parámetros del concepto estratégico de la Unión Africana, pueden preverse mayores o menores niveles de apoyo. | UN | وفي حدود معايير المفهوم الاستراتيجي للاتحاد الأفريقي، يمكن توخي مستويات دعم أعلى أو أدنى. |
Las aguas subterráneas se pueden mover hacia los lados y hacia arriba o hacia abajo. | UN | فالمياه الجوفية تستطيع أن تتحرك نحو الجانبين بالإضافة إلى تحركها إلى أعلى أو أسفل. |
Además, se podía reducir o eliminar la necesidad de aplicar tipos impositivos más altos o tipos nuevos fortaleciendo la administración tributaria mediante el mejoramiento de los conocimientos técnicos de los administradores gracias a una capacitación intensiva, especialmente en la compleja e intrincada esfera de la tributación internacional. | UN | وعلاوة على ذلك، يمكن التقليل أو التخلص من الحاجة إلى اﻷخذ بمعدلات ضريبية أعلى أو فرض ضرائب جديدة وذلك بتعزيز إدارة اﻹيرادات من خلال تطوير المهارات التقنية لمديري الضرائب بإخضاعهم لتدريب مكثف، لا سيما في ميدان الضرائب الدولية الذي يتسم بالتعقيد والتشعب. |
Por ejemplo, las dimensiones del mercado y los sistemas de distribución y canales de comercialización menos complejos significarán que los costos de producción por unidad serán más elevados o que no se puede alcanzar un gran volumen de producción. | UN | وعلى سبيل المثال، فإن حجم السوق وشبكات التوزيع وقنوات التسويق اﻷقل تطوراً قد يعنيان أن تكاليف إنتاج الوحدة الواحدة ستكون أعلى أو أنه لا يمكن بلوغ حجم مرتفع من اﻹنتاج. |
Otro motivo puede ser el deseo de adquirir calificaciones profesionales más elevadas o de aprender nuevas técnicas que no existen en el país de origen. | UN | وقد يرغبون أيضا في الحصول على مؤهلات مهنية أعلى أو في التعرف على التقنيات الجديدة غير المتاحة في أوطانهم. |
Otros miembros pensaban decididamente que los debates sobre un límite máximo o sobre la eliminación de los grupos excedían del mandato del grupo de trabajo y podrían llevar a distorsiones. | UN | وأعربت وفود أخرى عن شعورها القوي بأن المناقشات بشأن تحديد حد أعلى أو بشأن إزالة المجموعات هي مناقشات خارجة عن نطاق ولاية الفريق العامل وتترتب عليها آثار تحريفية. |
Toda condena a muerte debe ser confirmada por un tribunal superior y el condenado tiene derecho a apelar ante la Corte Suprema y solicitar el indulto al gobernador del estado de que se trate o al Presidente. | UN | ويجب أن تؤكد كل حكم بالإعدام محكمة عليا، وللمحكوم عليه الحق في الطعن لدى محكمة بدرجة أعلى أو لدى محكمة عليا وأن يلتمس العفو من حاكم الولاية المعنية أو من الرئيس. |
Una administración tributaria eficiente y eficaz permitiría eliminar la necesidad de aplicar tasas impositivas más altas o nuevos impuestos. | UN | وتوفر إدارة ضريبية تتسم بالكفاية والفعالية يمكن أن تزيل الحاجة إلى فرض معدلات ضريبية أعلى أو ضرائب جديدة. |