Sin embargo, las distintas afirmaciones de las más altas autoridades francesas siempre habían suscitado esperanza en nosotros. Por lo demás, nos habían confirmado el reconocimiento por Francia de la unidad de nuestro archipiélago. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك تأكيدات مختلفة من أعلى السلطات في فرنسا تبعث فينا اﻷمل دائما، تؤكد اعتراف فرنسا بوحدة اﻷرخبيل. |
Todo acto oficial perpetrado por las más altas autoridades municipales de Nueva York violaba las obligaciones de los Estados Unidos como país anfitrión. | UN | وأضاف أن اﻷعمال الرسمية التي تقترفها أعلى السلطات في مدينة نيويورك تنتهك التزامات الولايات المتحدة كبلد مضيف. |
Las atrocidades cometidas revelan un plan, un método y una cierta coordinación por parte de las más altas autoridades. | UN | فالفظائع التي اُرتكبت تكشف عن خطة وعن أسلوب وتنسيق محدد من جانب أعلى السلطات. |
39. El Relator Especial condena firmemente las graves y sistemáticas violaciones de los derechos humanos de los kuwaitíes y nacionales de terceros países que fueron ejecutados por los iraquíes por orden de la más alta autoridad. | UN | 39- إن المقرر الخاص يدين بشدة الانتهاكات المنهجية والخطيرة لحقوق الإنسان للكويتيين ورعايا البلدان الأخرى الذين أعدموا على يد العراقيين بأمر من أعلى السلطات. |
Examinó asuntos relativos a los derechos humanos con las autoridades supremas de gobiernos, parlamentos y el poder judicial y con representantes de minorías, poblaciones indígenas, comunidades religiosas y culturales, instituciones nacionales de derechos humanos, organizaciones no gubernamentales e instituciones académicas. | UN | وناقش مسائل حقوق الانسان مع أعلى السلطات الحكومية والبرلمانات والهيئات القضائية وممثلي اﻷقليات والسكان اﻷصليين والجماعات الدينية والثقافية والمؤسسات الوطنية لحقوق الانسان والمنظمات غير الحكومية والمؤسسات اﻷكاديمية. |
Después de cada actividad en esta esfera a nivel nacional e internacional, se elaboran informes que se presentan a las más altas instancias del país para la formulación de decisiones con miras a eliminar todas las formas de discriminación | UN | تُصاغ عقب كل نشاط في هذا المجال على الصعيدين الوطني والدولي تقارير تقدم إلى أعلى السلطات في البلد كي تتخذ القرارات من أجل القضاء على جميع أشكال التمييز. قائمة المنشورات: |
En esa misma línea, Panamá subrayó que la información reunida solamente debía estar al alcance de las autoridades más altas de un Estado (el jefe del Estado, el presidente de la asamblea nacional, el presidente del tribunal supremo y el fiscal o procurador general). Cada una de esas autoridades podría decidir luego si compartir o no la información. | UN | وعلى هذا النحو، أكدت بنما على ضرورة أن توضع المعلومات المجمّعة في متناول أعلى السلطات في الدولة (أي رئيس الدولة ورئيس المجلس النيابي ورئيس المحكمة العليا والمدعي العام)، ومن ثم يقرر كل من هذه السلطات ما إذا كان ينبغي تقاسم المعلومات أم لا. |
Los oficiales de asuntos civiles han mediado ante las autoridades locales y facilitado información sobre casos concretos que mi Representante Especial ha señalado a la atención de las máximas autoridades de Bosnia y Herzegovina. | UN | وتدخلت الشؤون المدنية لدى السلطات المحلية وتقدمت بأعمال تتعلق بحالات إفرادية جرى توجيه انتباه أعلى السلطات في البوسنة والهرسك إليها بواسطة ممثلي الخاص. |
Nuestro mandato es claro: esta Comisión debe implementar estas instrucciones que provienen directamente de las más altas autoridades políticas de la comunidad internacional. | UN | وولايتنا واضحة. ينبغي لهذه اللجنة أن تنفذ هذه التوجيهات الصادرة مباشرة من أعلى السلطات السياسية في المجتمع الدولي. |
La función y la contribución del voluntariado en el desarrollo humano han sido reconocidas por las más altas autoridades de la mayoría de los países. | UN | وظل دور وإسهام التطوع في التنمية البشرية معترفا به من أعلى السلطات في معظم البلدان. |
El programa implica la realización de visitas a Estados Miembros y la celebración de conversaciones sobre cooperación con las más altas autoridades. | UN | ويشتمل البرنامج على القيام بزيارات إلى مقار الدول الأعضاء والتحدث مباشرة مع أعلى السلطات فيها التماسا لتعاونها. |
Contrariamente a lo que se ha afirmado, el simple hecho de que el Defensor del Pueblo haya aparecido públicamente en compañía de las más altas autoridades del Estado no puede colmar esa laguna. | UN | وخلافاً لما قيل، فإن مجرد ظهور أمين المظالم علناً رفقة أعلى السلطات في الدولة لا يمكن أن يسدّ تلك الثغرة. |
El abogado se remite a la correspondencia mantenida con diversas administraciones francesas en 2005, en la cual las más altas autoridades públicas francesas desestiman la demanda. | UN | ويشير المحامي إلى الرسائل التي تبادلها مع مختلف الإدارات الفرنسية في عام 2005، والتي تؤكد أن أعلى السلطات العامة الفرنسية ترفض طلبه. |
Esas preocupaciones se expusieron a las más altas autoridades policiales. | UN | وقد أثيرت هذه الشواغل مع أعلى السلطات في الشرطة. |
Con excepción de las más altas autoridades del país, nadie goza en el Zaire de seguridad respecto a su vida, su libertad, su propiedad privada ni su integridad física o psíquica, o de igualdad ante la ley. | UN | فباستثناء أعلى السلطات في البلاد، لا يتمتع أحد في زائير باﻷمان على شخصه أو بحريته أو بأملاكه الخاصة أو بسلامته الجسدية أو العقلية أو بالمساواة أمام القانون. |
Al contribuir financieramente al fondo fiduciario voluntario creado a tal fin, las más altas autoridades de mi país han querido asociarse, concretamente, a su realización. | UN | وقد أرادت أعلى السلطات في بلدي، بإسهامه ماليا في الصندوق الطوعي الذي أنشئ لهذا الغرض، أن تصبح مشاركة، بطريقة ملموسة، في تنفيذ ذلك القرار. |
Durante su última estancia en Burundi, el Relator Especial se reunió con las más altas autoridades políticas, administrativas, judiciales, militares y religiosas del país. | UN | ٣ - قابل المقرر الخاص في أثناء إقامته في بوروندي أعلى السلطات السياسية واﻹدارية والقضائية والعسكرية والدينية في البلد. |
5. Durante su estancia en Burundi, el Relator Especial tuvo ocasión de entrevistarse con las más altas autoridades políticas, administrativas, judiciales, militares y religiosas. | UN | ٥- واجتمع المقرر الخاص أثناء اقامته في بوروندي مع ممثلي أعلى السلطات السياسية والادارية والقضائية والعسكرية والدينية. |
Difícilmente puede progresarse en el respeto de los derechos humanos en Guinea Ecuatorial, más allá de circunstanciales avances, mientras no exista por parte de las más altas autoridades gubernamentales y judiciales voluntad de poner fin a la impunidad de que gozan los agentes del Estado, ejecutores materiales e instigadores de violaciones de los derechos humanos. | UN | فسوف يتعذر إحراز أي تقدم في المارسة الفعلية لحقوق اﻹنسان في غينيا الاستوائية إلا عرضاً، ما دامت أعلى السلطات في الحكومة والقضاء لا تبدي رغبة في وضع نهاية لﻹفلات من العقاب الذي يتمتع به الموظفون العموميون الذين هم في الواقع مرتكبو انتهاكات حقوق اﻹنسان والمحرضون عليها. |
Hoy, más que ayer, ese país, el Congo, que posteriormente pasó a denominarse República Democrática del Congo, vive los momentos más sombríos de su historia, por cuanto en él se está cometiendo un genocidio por orden de las más altas autoridades del país. | UN | واليوم تمر الكونغو بأحلك اللحظات في تاريخها منذ أن أصبحت جمهورية الكونغو الديمقراطية، بسبب أعمال اﻹبادة الجماعية التي ترتكب هناك بأوامر من أعلى السلطات في ذلك البلد. |