Cada vez hay más interés por la prospección biológica de los recursos genéticos de los fondos marinos. | UN | إذ ثمة اهتمام متزايد بالتنقيب البيولوجي عن الموارد الجينية في أعماق قاع البحار. |
Situación de la legislación relativa a las actividades en los fondos marinos llevadas a cabo por el Gobierno de la República de Corea. | UN | حالة التشريعات المتصلة بالأنشطة في أعماق قاع البحار التي وضعتها حكومة جمهورية كوريا. |
En junio de 2001, la Autoridad convocó el cuarto de una serie de seminarios internacionales sobre cuestiones relativas a la explotación minera de los fondos marinos. | UN | وفي حزيران/يونيه 2001، عقدت السلطة حلقة العمل الرابعة في سلسلة من حلقات العمل الدولية بشأن المسائل المتعلقة بالتعدين في أعماق قاع البحار. |
Señaló que la labor de la Autoridad había entrado en la etapa decisiva de abordar los aspectos operacionales de la exploración de los recursos minerales de los fondos marinos. | UN | وأشار إلى أن أعمال السلطة قد دخلت الآن مرحلة حاسمة لدى اضطلاعها بالجوانب التنفيذية من استكشاف الموارد المعدنية من أعماق قاع البحار. |
Mi delegación se siente preocupada por los lentos progresos al tratar la cuestión del régimen jurídico aplicable a los recursos genéticos marinos de los fondos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ويساور وفدي القلق حيال التقدم البطيء المحرز في التعامل مع مسألة النظام القضائي المنطبق على الموارد الجينية البحرية في أعماق قاع البحار الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
No nos cabe duda de que el principio de patrimonio común de la humanidad se aplica a los recursos genéticos marinos de los fondos marinos fuera de las zonas de jurisdicción nacional. | UN | ولا شك أن مبدأ الإرث العام للبشرية ينطبق على الموارد الجينية البحرية في أعماق قاع البحار خارج المناطق الواقعة في نطاق الولاية الوطنية. |
Reglamento sobre actividades mineras en los fondos marinos aplicable a las entidades autorizadas a realizar exploraciones antes de la promulgación de la Ley. 45 Fed. | UN | أنظمة التعدين في أعماق قاع البحار التي لها أثر على المستكشفين العاملين منذ ما قبل سن القانون. 45 Fed. |
Reglamento sobre actividades mineras en los fondos marinos relativo a las licencias de exploración, de 1980. 46 Fed. | UN | أنظمة التعدين في أعماق قاع البحار بشأن تراخيص التنقيب لعام 1980. 46 Fed. |
El Juez José Luis Jesús dijo que los progresos logrados por la Autoridad en el cumplimiento de su mandato había realzado la posibilidad de explotar comercialmente los recursos minerales de los fondos marinos. | UN | 11 - وقال القاضي خوسيه لويس خيسوس إن التقدم الذي أحرزته السلطة في الاضطلاع بولايتها قد جعل احتمالات الاستغلال التجاري للموارد المعدنية في أعماق قاع البحار أقرب إلى الواقع. |
La biblioteca administra la colección especializada de la Autoridad, que contiene obras de consulta e investigación centradas en cuestiones relacionadas con el derecho del mar y la explotación minera de los fondos marinos profundos. | UN | 25 - تقوم المكتبة بإدارة مجموعة المواد المرجعية والبحثية، المتخصـّصة التابعة للسلطة، مع التركيز على المسائل المتعلقة بقانون البحار والتعدين في أعماق قاع البحار. |
Algunas delegaciones destacaron la importancia de la decisión del Consejo de pedir a la Sala de Controversias de los fondos marinos del Tribunal que emitiera una opinión consultiva en virtud del artículo 191 de la Convención, en particular teniendo en cuenta que las actividades en los fondos marinos ya habían comenzado. | UN | 72 - وأبرز بعض الوفود أهمية ما قرره المجلس من أن يطلب إلى غرفة منازعات قاع البحار في المحكمة إصدار فتوى بموجب المادة 191 من الاتفاقية، لا سيما أنه قد بدأت بالفعل أنشطة في أعماق قاع البحار. |
Reglamento sobre actividades mineras en los fondos marinos relativo a los permisos de explotación comercial. 54 Fed. | UN | أنظمة التعدين في أعماق قاع البحار بشأن تصاريح الاستخراج التجاري، (54 Fed. |
Un mensaje del Secretario General de las Naciones Unidas, fue leído por el Subsecretario General de Asuntos Jurídicos, Sr. Stephen Mathias, quien observó que el proceso de elaboración de un conjunto amplio de normas sobre la explotación minera de los fondos marinos contribuiría en gran medida a ayudar a los Estados a obtener beneficios tangibles de la Zona de los fondos marinos. | UN | 9 - وألقى ستيفن ماثياس، الأمين العام المساعد للشؤون القانونية، رسالة من الأمين العام للأمم المتحدة، مشيرا إلى أن ما تقوم به السلطة من وضع مجموعة شاملة من القواعد التي تنظم التعدين في قاع البحار سيقطع شوطا طويلا في مساعدة الدول على الحصول على فوائد ملموسة من منطقة أعماق قاع البحار. |
El Sr. Satya N. Nandan, primer Secretario General de la Autoridad (1996-2008), dijo que la próxima etapa de la labor de la Autoridad debería guardar relación con el tema prioritario de la elaboración de un régimen reglamentario para la explotación de los minerales de los fondos marinos. | UN | 12 - وقال ساتيا ن. ناندان، الأمين العام الأول للسلطة (1996-2008)، إن المرحلة التالية من عمل السلطة يجب أن تتعلق بالبند ذي الأولوية المتمثل في وضع نظام تنظيمي لاستغلال معادن أعماق قاع البحار. |
Alemania. Ley de regulación provisional de la minería de los fondos marinos de 1980, de fecha 16 de agosto de 1980 (traducción al inglés) (1981). | UN | ألمانيا - القانون المتعلق بالتنظيم المؤقت للتعدين في أعماق قاع البحار لعام 1980، المؤرخ 16 آب/أغسطس 1980 (الترجمة الإنكليزية) (1981). |
En muchos casos las solicitudes de patente no incluyen información referente al lugar exacto de recolección y, si bien algunos productos que se comercializan actualmente se desarrollaron a partir de organismos procedentes de hábitats de los fondos marinos (por ejemplo, los respiraderos hidrotérmicos y las esponjas de aguas profundas), se cree que la mayoría se recolectó dentro de zonas económicas exclusivas. | UN | وفي الكثير من الحالات فإن المعلومات المتعلقة بالموقع المحدد لتجميع العينات غير واردة في طلبات براءات الاختراع، وبينما جرى تطوير عدد كبير من المنتجات الموجودة في السوق الآن استنادا إلى كائنات مأخوذة من موائل في أعماق قاع البحار (مثل المنافث الحرارية المائية واسفنجيات المياه العميقة)، فإنه يعتقد أن الغالبية قد جمعت في مناطق اقتصادية خالصة(). |