ويكيبيديا

    "أعمال إبادة جماعية" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actos de genocidio
        
    • el genocidio
        
    • un genocidio
        
    • genocida
        
    Estimando que pueden haber ocurrido actos de genocidio en Rwanda, UN وإذ تؤمن باحتمال وقوع أعمال إبادة جماعية في رواندا،
    Según las conclusiones preliminares de la misión conjunta, algunos de los hechos denunciados podrían constituir actos de genocidio. UN وترى البعثة المشتركة مبدئيا، أن بعض هذه الادعاءات يمكن اعتبارها من أعمال إبادة جماعية.
    Por otra parte, las deliberaciones se vieron obstaculizadas al plantearse la cuestión de si se había cometido o no actos de genocidio durante los acontecimientos de 1993. UN ومن ناحية أخرى، هيمنت على المناقشات المسألة المتعلقة بمعرفة هل ارتكبت أعمال إبادة جماعية أو لا في أثناء أحداث عام ١٩٩٣.
    Por tal razón, los niños que han cometido actos de genocidio en Rwanda son llamados a rendir cuenta de esos actos ante los tribunales. UN وهذا هو السبب في أن الأطفال الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية في رواندا مطالبون بتقديم حساب عن هذه الأعمال أمام المحاكم.
    Nizeyimana es uno de los cuatro fugitivos que deben someterse a juicio ante el Tribunal por su supuesta responsabilidad de alto rango en el genocidio. UN ويُعتبر نزييمانا أحد أربعة متهمين فارين من العدالة، تقررت محاكمتهم أمام المحكمة لأنهم من كبار المسؤولين الذين تنسب إليهم تهمة ارتكاب أعمال إبادة جماعية.
    Históricamente, la situación de los derechos humanos se ha caracterizado por asesinatos políticos, seguidos de masacres de civiles, algunas veces hasta el punto de constituir actos de genocidio, y éxodos masivos. UN وقد كانت حالة حقوق الإنسان تتسم في الماضي بانتشار الاغتيالات السياسية، ثم قتل المدنيين، التي تتصاعد في بعض الأحيان في شكل أعمال إبادة جماعية ونزوح جماعي.
    Se deben respetar y proteger la dignidad y el valor de cada persona para impedir futuros actos de genocidio. UN ولا بد من احترام كرامة وقيمة كل فرد وحمايتهما لمنع وقوع أي أعمال إبادة جماعية في المستقبل.
    El Gobierno croata tiene la firme convicción de que no será posible alcanzar una paz perdurable en el territorio de la ex Yugoslavia si quedan impunes las personas que han cometido actos de genocidio y otros crímenes de guerra. UN وتؤمن حكومة كرواتيا ايمانا راسخا بأن السلم الدائم في منطقة يوغوسلافيا السابقة لا يمكن تحقيقه إذا لم تتم معاقبة أولئك الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية وجرائم حرب أخرى.
    Los miembros de la misión conjunta entendían que ésta debía preocuparse especialmente de verificar si los actos perpetrados tenían un carácter sistemático y planificado, así como de realizar investigaciones para determinar si algunos de ellos constituían actos de genocidio con arreglo al Convenio para la Prevención y la Sanción del Delito de Genocidio, de 1948. UN فقد كان من المتفق عليه بين أعضاء البعثة المشتركة أن تعنى هذه البعثة بخاصة بالتحقق من أن اﻷعمال المرتكبة تتسم بطابع منظم ومخطط والتحقيق لتحديد ما إذا كانت بعض هذه اﻷفعال تشكل أعمال إبادة جماعية بالنظر الى اتفاقية منع جريمة اﻹبادة الجماعية والمعاقبة عليها، لعام ١٩٤٨.
    Para evitar futuros actos de genocidio y violaciones graves de los derechos humanos, es necesario crear mecanismos que permitan que la intervención humanitaria proteja la vida de las personas en peligro. UN للمساعدة على تفادي حدوث أعمال إبادة جماعية وارتكاب انتهاكات جسيمة في المستقبل، يلزم إنشاء آليات يمكن للتدخلات اﻹنسانية أن تحمي أرواح الشعوب المهددة.
    En particular, el Tribunal Internacional para Rwanda llegó a la conclusión de que la violación y la violencia sexual perpetradas con el propósito expreso de destruir, en su totalidad o en parte, a un grupo determinado constituían actos de genocidio. UN ومن الملحوظ أن المحكمة الدولية لرواندا خلصت إلى أن الاغتصاب والعنف الجنسي المرتكبين بنية محددة هي تدمير جماعة في حد ذاتها كليا أو جزئيا، يشكلان أعمال إبادة جماعية.
    No obstante, para poder garantizar que cumpla plenamente sus propósitos deben hacerse todos los esfuerzos posibles para asegurar su imparcialidad cuando se lleve ante la justicia a quienes hayan cometido actos de genocidio, crímenes de lesa de humanidad y crímenes de guerra. UN إلا أنه بغية كفالة أن تحقق هذه المحكمة مقصدها بالكامل، يجب بذل كل جهد لضمان نزاهتها في محاكمة الذين يرتكبون أعمال إبادة جماعية وجرائم ضد الإنسانية وجرائم حرب.
    Este lema sirve para resaltar los dos elementos principales del programa: la recordación de todas las víctimas del Holocausto y la prevención de actos de genocidio en el futuro. UN ويسهم هذا الموضوع في إبراز العنصرين الرئيسيين للبرنامج: إحياء ذكرى جميع ضحايا المحرقة، والمساعدة في الحيلولة دون وقوع أعمال إبادة جماعية مستقبلا.
    La responsabilidad de proteger se limita a violaciones que constituyen crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad o crímenes que se considerarían actos de genocidio o de depuración étnica. UN وتقتصر مسؤولية الحماية على الانتهاكات التي تشكل جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية أو التي يمكن أن تعتبر أعمال إبادة جماعية أو تطهير عرقي.
    El 16 de diciembre de 1995, el demandante fue detenido cuando entraba en Alemania y puesto en prisión provisional al pesar sobre él serias sospechas de que había cometido actos de genocidio. UN وفي 16 كانون الأول/ديسمبر عام 1995، ألقي القبض على صاحب الطلب عند دخول ألمانيا ووضع رهن الحبس الاحتياطي على أساس الاشتباه بشدة في ارتكابه أعمال إبادة جماعية.
    :: Abstenerse de dar refugio o brindar protección de cualquier tipo a los acusados de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad, actos de genocidio o crímenes de agresión o a las personas comprendidas en el régimen de sanciones de las Naciones Unidas; UN الامتناع عن توفير المأوى أو الحماية أيّاً كان نوعها للأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوان، أو الأشخاص الخاضعين لنظام جزاءات الأمم المتحدة؛
    :: No dar refugio ni proporcionar protección de ningún tipo a personas acusadas de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y actos de genocidio o crímenes de agresión, o a personas sujetas al régimen de sanciones de las Naciones Unidas; UN :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛
    :: No dar refugio ni proporcionar protección de ningún tipo a personas acusadas de crímenes de guerra, crímenes de lesa humanidad y actos de genocidio o crímenes de agresión, o a personas sujetas al régimen de sanciones de las Naciones Unidas; UN :: عدم إيواء الأشخاص المتهمين بارتكاب جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية أو أعمال إبادة جماعية أو جرائم عدوانية، أو الأشخاص المشمولين بنظام جزاءات الأمم المتحدة، أو توفير أي نوع من الحماية لهم؛
    El desplazamiento forzoso y masivo de los fulani como grupo étnico y de la población musulmana como grupo religioso podrían constituir actos de genocidio. UN فأعمال التشريد القسري الواسعة النطاق لأفراد طائفة فولاني باعتبارها مجموعة إثنية وللسكان المسلمين باعتبارهم مجموعة دينية، قد تشكل أعمال إبادة جماعية.
    a) La primera categoría es la de los criminales implicados en el genocidio que temían que el nuevo Gobierno los entregara a la justicia; UN )أ( تشمل الفئة اﻷولى المجرمين الذين ارتكبوا أعمال إبادة جماعية ويخشون أن تقدمهم الحكومة الجديدة للعدالة؛
    Las Naciones Unidas tienen también la responsabilidad moral de velar por que jamás vuelva a suceder un genocidio como el perpetrado en Rwanda. UN إذ تقع على عاتق الأمم المتحدة أيضا مسؤولية أخلاقية بأن تكفل عدم حدوث أعمال إبادة جماعية مرة أخرى على نحو ما حدث في رواندا.
    31. Esos agentes extranjeros pueden tener motivaciones para crear división entre los grupos religiosos del país en cuestión o incluso para perpetrar actos de violencia genocida. UN 31- وقد يكون لتلك الجهات الفاعلة الأجنبية ما يدفعها إلى زرع الشقاق بين المجموعات الدينية في البلد المعني بل إلى ارتكاب أعمال إبادة جماعية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد