los preparativos de la conferencia nacional de reconciliación para Somalia han encontrado obstáculos y la conferencia se ha aplazado. | UN | ومنذ ذلك الحين، صادفت أعمال التحضير لمؤتمر المصالحة الوطنية في الصومال بعض العقبات، وتم تأجيل المؤتمر. |
Se afirmó que el cumplimiento de ese plazo facilitaría los preparativos de los Estados Miembros y la labor de la Comisión. | UN | وقيل إنَّ من شأن الوفاء بهذا الموعد النهائي أن ييسّر أعمال التحضير من جانب الدول الأعضاء وأعمال اللجنة. |
los preparativos para la reunión están en una etapa avanzada. | UN | وقد دخلت أعمال التحضير لهذا اللقاء مرحلة متقدمة حاليا. |
Fondo fiduciario general para apoyar la preparación y la negociación de un instrumento internacional jurídicamente vinculante para la adopción de medidas internacionales respecto de ciertos contaminantes orgánicos persistentes | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم أعمال التحضير والتفاوض لوضع صك دولي ملزم قانونا لتطبيق الإجراءات الدولية على |
Preparativos y celebración del 20° aniversario del Año Internacional de la Familia | UN | أعمال التحضير للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها |
Deben acelerarse los preparativos para este proceso. | UN | ويجب تعجيل أعمال التحضير لهذه العملية. |
La presencia de esta organización se ha concretado mediante la asistencia a las reuniones de miembros y representantes de la SID o la aportación de contribuciones por escrito a los preparativos y el seguimiento de los eventos. | UN | وكان حضور المنظمة إما في شكل حضور أعضاء الجمعية وممثليها أو في شكل مساهمات كتابية في أعمال التحضير للمناسبات ومتابعتها. |
los preparativos del juicio han comenzado con consultas previstas con el magistrado instructor y el oficial jurídico superior de la Sala de Primera Instancia. | UN | وقد بدأت أعمال التحضير السابقة على المحاكمة حيث من المقرر عقد اجتماعات مع القاضي التمهيدي والموظف القانوني الأقــدم للدائرة الابتدائيــة. |
Fondo Fiduciario del PNUD para los preparativos y el seguimiento en Indonesia de la Cumbre Mundial sobre el Desarrollo Sostenible | UN | الصندوق الاستئماني للبرنامج الإنمائي من أجل أعمال التحضير والمتابعة لمؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة في إندونيسيا |
Gracias a la dirección de la Oficina Nacional de Estadística, apoyada por el Fondo de Población de las Naciones Unidas (UNFPA), los preparativos del censo están bastante avanzados. | UN | وتجري الآن أعمال التحضير لإجراء التعداد بقيادة مكتب الإحصاءات الوطني، بدعم من صندوق الأمم المتحدة للسكان. |
Alentando también a la sociedad civil, las organizaciones no gubernamentales y el sector privado a que sigan contribuyendo a los preparativos de la Cumbre, | UN | وإذ يشجع أيضاً المجتمع المدني والمنظمات غير الحكومية والقطاع الخاص على مواصلة المساهمة في أعمال التحضير للقمة، |
Debate sobre los preparativos del examen decenal del Programa de Acción para el desarrollo sostenible de los pequeños Estados insulares en desarrollo | UN | مناقشة أعمال التحضير لاستعراض السنوات العشر لبرنامج العمل من أجل التنمية المستدامة للدول الجزرية الصغيرة النامية |
Consultas con los Estados Miembros sobre los preparativos para la publicación de los principales informes mundiales y regionales | UN | إجراء مشاورات مع الدول الأعضاء حول أعمال التحضير للتقارير الرئيسية العالمية والإقليمية. |
Sus conversaciones con los interesados se centraron en los preparativos y los arreglos logísticos para el despliegue de la fuerza. | UN | وتركزت مناقشاته مع الأطراف المعنية على أعمال التحضير لإرسال القوة والترتيبات اللوجستية اللازمة لذلك. |
Estaban en curso los preparativos para la ratificación del Convenio Internacional de las Maderas Tropicales de 2006, que sucedería al Convenio anterior. | UN | وتتواصل أعمال التحضير اللازمة للتصديق على الاتفاق الدولي للأخشاب المدارية لعام 2006، الذي سيحل محل الاتفاق السابق. |
En particular, alentó a la comunidad internacional a apoyar los preparativos de las elecciones presidenciales, de conformidad con las disposiciones de la Constitución. | UN | وشجعت على وجه الخصوص المجتمع الدولي على دعم أعمال التحضير للانتخابات الرئاسية، وفقا لأحكام الدستور. |
Fondo Fiduciario General para la preparación y la Negociación de un Instrumento Internacional Jurídicamente Vinculante para la Aplicación del Procedimiento de Consentimiento Fundamentado Previo a Ciertos Plaguicidas y Productos Químicos Peligrosos Objeto de Comercio Internacional | UN | الصندوق الاستئماني العام لدعم أعمال التحضير والتفاوض بشأن وضع صك دولي ملزم قانونا في ما يتعلق بتطبيق إجراء الموافقة المسبقة عن علم على مواد كيميائية خطرة معينة في التجارة الدولية |
Además, por intermedio de la CESPAP se prestó asistencia para la preparación del Anexo de aplicación regional para Asia de la Convención de lucha contra la desertificación. | UN | كما تلعب اللجنة الاقتصادية والاجتماعية ﻵسيا والمحيط الهادئ دورا مفيدا في المساعدة في أعمال التحضير لتنفيذ المرفق الخاص بآسيا من مرفقات تنفيذ اتفاقية مكافحة التصحر. |
Preparativos y celebración del 20º aniversario del Año Internacional de la Familia | UN | أعمال التحضير للذكرى السنوية العشرين للسنة الدولية للأسرة والاحتفال بها |
De conformidad con las reglas de procedimiento y prueba tras la detención o entrega de un acusado, la Fiscal debe empezar inmediatamente a preparar el juicio, aunque la fase de preparación tal vez tenga que prolongarse varios meses. | UN | ووفقا لقواعد الإثبات والقواعد الإجرائية، يجب على المدعي العام أن يشرع فورا، بعد اعتقال أي متهم أو تسليم نفسه، في أعمال التحضير للمحاكمة، رغم أن المحاكمة قد لا تبدأ قبل عدة شهور. |
Los meros actos preparatorios no suelen tipificarse como delitos en el derecho nacional e internacional. | UN | إن مجرد أعمال التحضير لفعل ما أمر لا تجرمه، في المعتاد، القوانين الوطنية والقانون الدولي. |
Se señaló también que la aclaración facilitada por la Coordinadora representaba un avance en los debates y debería formar parte de la labor preparatoria del proyecto de convenio. | UN | ووُضحت أيضا النقطة التي مفادها أن ذلك التوضيح الذي قدمته المنسقة يشكل تقدما كبيرا في المداولات وأنه ينبغي أن يكون جزءا من أعمال التحضير لمشروع الاتفاقية. |
Si bien había habido un claro reconocimiento de la diversidad operacional en toda la Secretaría, los trabajos preparatorios para el despliegue en cada entidad pusieron de manifiesto la profundidad y la escala de la diversidad a nivel de todas las entidades de la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وبينما هناك اعتراف واسع النطاق بالتنوع التشغيلي في الأمانة العامة، كشفت أعمال التحضير للنشر في جميع الكيانات عن عمق وحجم التنوع الموجود بين مختلف كيانات الأمانة العامة للأمم المتحدة. |