A este incidente siguieron otros actos de intimidación y violencia en Tasovcici. | UN | وتلا هذا الحادث المزيد من أعمال التخويف والعنف في طاسوفتشتشي. |
Deploramos la continuación de los actos de intimidación y violencia, y subrayamos la importancia de llevar ante la justicia a los responsables de tales actos. | UN | ونحن نشجب استمرار أعمال التخويف والعنف، ونؤكد على أهمية تقديم المسؤولين عن هذه اﻷعمال إلى العدالة. |
2. Abstenerse de todo acto de intimidación y confrontación armada; | UN | ٢ - الامتناع عن جميع أعمال التخويف والمجابهة المسلحة؛ |
1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: | UN | 1- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد: |
A pesar de esos incidentes, la gran mayoría de los electores pudieron votar sin miedo a la intimidación ni a la violencia. | UN | وبالرغم من هذه اﻷحداث، استطاعت الغالبية العظمى من الناخبين اﻹدلاء بأصواتها بدون أن تخشى أعمال التخويف أو العنف. |
la intimidación en el trabajo y en las instituciones de enseñanza; | UN | أعمال التخويف التي تستهدفها في مكان العمل وفي المؤسسات التعليمية |
Un gran número de refugiados no han podido todavía regresar a sus hogares por miedo a los actos de intimidación y violencia. | UN | ولا يزال يوجد عدد كبير من اللاجئين الذين لم يعودوا إلى ديارهم خوفا من أعمال التخويف والعنف. |
Es previsible que continúen los actos de intimidación y violencia contra las personas desplazadas y los refugiados. | UN | ويمكن توقع استمرار أعمال التخويف والعنف الموجهة ضد المشردين واللاجئين. |
Durante su misión, el Representante Especial hizo público el informe séptimo y último sobre los actos de intimidación y violencia relacionados con las elecciones. | UN | ونشر الممثل الخاص خلال البعثة التقرير السابع والأخير عن رصد أعمال التخويف والعنف المتصلة بالانتخابات. |
Las autoridades de Burundi y de Rwanda recurrieron a actos de intimidación, hostigamiento y violencia para acelerar el retorno de los solicitantes de asilo. | UN | ولجأت السلطات البوروندية والرواندية إلى أعمال التخويف والتحرش والعنف من أجل التعجيل بعودة ملتمسي اللجوء. |
Por otro lado, el autor ha sido víctima de amenazas y otros actos de intimidación. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد تعرض صاحب البلاغ لتهديدات وغيرها من أعمال التخويف. |
Cinco años después sigue sin haber obtenido ningún resultado y ha sido incluso víctima de amenazas y otros actos de intimidación por haber iniciado dichos procedimientos. | UN | ولم يتوصل إلى أية نتيجة بعد خمس سنوات وتعرَّض للتهديدات وغيرها من أعمال التخويف لأنه بادر إلى تقديم تلك الشكاوى. |
1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: | UN | 1- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد: |
1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: | UN | 1- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد: |
1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: | UN | 1- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد: |
1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: | UN | 1- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد: |
1. Insta a los gobiernos a que se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: | UN | 1- تحث الحكومات على الامتناع عن جميع أعمال التخويف أو الانتقام ضد: |
la intimidación y el hostigamiento provocados en los campamentos por miembros de la milicia y de las antiguas fuerzas armadas de Rwanda contribuyeron en gran medida a tales temores y tensiones. | UN | ومما فاقم هذه المخاوف والتوترات أعمال التخويف والمضايقة التي يمارسها أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة وأفراد الميليشيا داخل المخيمات. |
Se han iniciado los procesos de repatriación, reconciliación y reconstrucción, pero están obstaculizados por la inseguridad debida a la intimidación y desinformación que se observan en algunos campamentos de refugiados y que impiden la repatriación libremente consentida de todos los refugiados, pese a la presencia de valerosos militares y policías. | UN | أما عمليات اﻹعادة للوطن والمصالحة والتعمير فقد بدأت ولكن يعوقها عدم الشعور باﻷمن الناشئ عن ورود تقارير عن أعمال التخويف والتضليل الجارية في بعض مخيمات اللاجئين والتي تمنع اللاجئين من الموافقة بحرية على العودة الى الوطن رغم وجود جنود وشرطة لا تنقصهم الشجاعة. |
Las partes reafirmaron el derecho a un regreso organizado, voluntario y seguro de los refugiados a sus hogares y a la protección contra la intimidación, así como la adopción de la legislación necesaria. | UN | وأعرب اﻷطراف عن تأكيدهما مجددا لحق اللاجئين في العودة المنظمة الطوعية اﻵمنة إلى ديارهم مع تمتعهم بالحماية من أعمال التخويف واعتماد التشريعات اللازمة لذلك. |
las intimidaciones en su contra han continuado y entre ellas está el allanamiento nocturno en uno de los lugares donde debe desempeñar su trabajo, debido a que no dispone de despacho en el Ministerio. | UN | واستمرت أعمال التخويف هذه ومن ضمنها المداهمات الليلية ﻷحد المكاتب التي كان من المقرر أن يضطلع فيها بعمله بسبب عدم وجود مكان له في النيابة العامة. |
Estas nuevas amenazas se sumarían a una serie de actos intimidatorios contra el abogado y familiares de Diego Rodríguez Laguens, ingeniero de 26 años muerto en 1994 mientras se encontraba detenido por la policía de San Pedro, Jujuy. | UN | وتأتي هذه التهديدات بعد سلسلة من أعمال التخويف ضد المحامي وأفراد أسرة دييغو رودريغيس لاغنس، المهندس الذي توفي في عام ٤٩٩١ وهو يبلغ ٦٢ سنة من العمر لدى احتجازه بمركز شرطة سان بيدرو في جوجوي. |