ويكيبيديا

    "أعمال الترهيب" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actos de intimidación
        
    • la intimidación
        
    • acto de intimidación
        
    • intimidación en
        
    • terror
        
    • intimidación y
        
    • las intimidaciones
        
    Los actos de intimidación han sido corroborados por las personas allí presentes en ese momento. UN وقد شهد المراقبون على حدوث أعمال الترهيب هذه.
    Periódicamente se registran actos de intimidación, extorsión, así como detenciones arbitrarias de civiles. UN وكثيراً ما يُبلغ هناك عن أعمال الترهيب والابتزاز إلى جانب اعتقالات المدنيين تعسفياً.
    Expresando preocupación por los actos de intimidación perpetrados contra el Grupo de Supervisión y por la injerencia en la labor del Grupo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال الترهيب المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال الفريق،
    La Misión acogió con agrado el compromiso del Gobierno de Indonesia de afrontar el problema de la intimidación en los campamentos. UN ورحبت البعثة بتعهد حكومة إندونيسيا بمعالجة مشكلة استمرار أعمال الترهيب في المخيمات.
    Cuando existen procedimientos de queja, en general hay una proporción sumamente baja de condenas y se han recibido numerosas denuncias en que se detalla la intimidación y las amenazas dirigidas contra las víctimas de violencia sexual. UN وفي الحالات التي توجد فيها إجراءات لتقديم الشكاوى، يكون معدل الإدانات متدنياً جداً بوجه عام، وقد وردت تقارير عديدة تبين بالتفصيل أعمال الترهيب والتهديد التي تمارس ضد ضحايا العنف الجنسي.
    1. Insta a los gobiernos a que prevengan y se abstengan de todo acto de intimidación o represalia contra: UN 1- يحث الحكومات على منع جميع أعمال الترهيب أو الانتقام، والامتناع عنها، والتي تكون موجهة ضد:
    Expresando preocupación por los actos de intimidación perpetrados contra el Grupo de Supervisión y por la injerencia en la labor del Grupo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال الترهيب المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال الفريق،
    Expresando preocupación por los actos de intimidación contra el Grupo de Supervisión y por la injerencia en la labor del Grupo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال الترهيب المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال الفريق،
    Expresando preocupación por los actos de intimidación contra el Grupo de Supervisión y por la injerencia en la labor del Grupo, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء أعمال الترهيب المرتكبة ضد فريق الرصد وإزاء التدخل في أعمال الفريق،
    Tenemos más razones para temer esta eventualidad ya que nos llegan informaciones sobre actos de intimidación y ejecuciones sumarias que se realizan en el campo, cuyos autores son con frecuencia militares. UN ومما يزيد من مخاوفنا من أن يتحقق هذا الاحتمال اﻷنباء التي تلقيناها بشأن أعمال الترهيب والتنفيذ العاجل ﻷحكام اﻹعدام في المناطق الريفية على أيدي اﻷفراد العسكريين في كثير من اﻷحيان.
    29. La Misión tuvo la impresión de que se debilitaban las estructuras de paz y que, en consecuencia, no podían responder a casos de violencia y otros actos de intimidación. UN ٩٢ - وقد بدا للبعثة أن الهياكل التي أنشئت بموجب اتفاق السلم تزداد ضعفا مما جعلها عاجزة عن الرد على حالات العنف وغيره من أعمال الترهيب.
    La fuente informa además que la esposa de esta persona, su padre y hermanos habrían sufrido una serie de actos de intimidación y represalia, incluyendo arrestos de corta duración. UN ويوضح المصدر أن زوجة هذا الشخص ووالده وأشقاءه تعرضوا لسلسلة من أعمال الترهيب والانتقام بما في ذلك الاعتقال لفترات وجيزة.
    v) la intimidación por motivos raciales de las comunidades étnicas minoritarias de Zimbabwe. UN " `5` أعمال الترهيب ذات الدوافع العنصرية الموجهة نحو الأقليات الإثنية في زمبابوي؛
    v) la intimidación por motivos raciales de las comunidades étnicas minoritarias de Zimbabwe. UN " `5` أعمال الترهيب ذات الدوافع العنصرية الموجهة نحو الأقليات الإثنية في زمبابوي؛
    El Consejo también hizo un llamamiento al Gobierno de Zimbabwe para que pusiera término a la violencia, cesara la intimidación política, pusiera fin a las restricciones al derecho de reunión y liberara a los dirigentes políticos que habían sido detenidos. UN وأهاب المجلس أيضا بحكومة زمبابوي إنهاء العنف، ووقف أعمال الترهيب السياسي، ورفع القيود المفروضة على الحق في التجمع، وإطلاق سراح الزعماء السياسيين المعتقلين.
    la intimidación por parte del Gobierno ha aumentado considerablemente desde la expulsión de las organizaciones no gubernamentales internacionales en marzo de 2009. UN فقد اشتد كثيرا تأثير أعمال الترهيب الحكومية مع طرد المنظمات الدولية غير الحكومية في آذار/مارس 2009.
    30. El Juez Goldstone insistió en que la intimidación y la violencia seguían siendo el escollo más difícil para el proceso de paz, y dijo que tal vez procurara que las Naciones Unidas prestaran asistencia al grupo de su Comisión encargado de las investigaciones. UN ٣٠ - وشدد القاضي غولدستون على أن أعمال الترهيب والعنف لا تزال هي التحدي اﻷصعب في وجه عملية السلم. وقال إنه قد يطلب مساعدة خبراء اﻷمم المتحدة في أعمال وحدة التحقيق التابعة للجنة.
    El Consejo condenó todo acto de intimidación o represalia de los gobiernos o los agentes no estatales contra los particulares y los grupos. UN وأدان المجلس جميع أعمال الترهيب والانتقام التي ترتكبها الحكومات والجهات الفاعلة من غير الدول ضد الأفراد والجماعات.
    En caso contrario, deberían ser puestos de inmediato en libertad y el Gobierno debería proteger a esas personas y a sus familias de todo acto de intimidación, amenaza o represalia y adoptar las medidas necesarias para indemnizar a quienes hubieran sufrido detención arbitraria; UN وخلافا لذلك، ينبغي اﻹفراج عنهم فورا، ويجب أن تضمن الحكومة ألا يتعرضوا، هم أو أسرهم، ﻷي أعمال من أعمال الترهيب أو التهديد أو الانتقام، وأن تتخذ التدابير المناسبة لتعويض كل من تعرضوا للاعتقال أو الاحتجاز التعسفيين؛
    Entretanto, los colonos israelíes ilegales, muchos de los cuales son extremistas armados, han intensificado los actos dirigidos a sembrar el terror y la destrucción en todo el territorio palestino ocupado. UN وفي الوقت نفسه، قام المستوطنون الإسرائيليون غير القانونيين، والعديد منهم من المتشددين المسلحين، بتكثيف أعمال الترهيب والتدمير التي يرتكبونها في شتى أنحاء الأرض الفلسطينية المحتلة.
    El 24 de julio la Federación Internacional de Periodistas expresó preocupación por esos actos y pidió al Gobierno que pusiera fin a las intimidaciones. UN وفي 24 تموز/يوليه، أعرب الاتحاد الدولي للصحفيين عن القلق إزاء أعمال الترهيب ودعا الحكومة إلى أن تكفل وضع حد للترهيب.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد