Las oportunidades de empleo de las mujeres se reducen debido a su desproporcionada carga de trabajo doméstico no remunerado. | UN | ويحدُّ من فرص العمل المتاحة أمام المرأة الحجم غير المتناسب من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها. |
Estas inversiones esenciales que reducen la carga del trabajo doméstico no remunerado deberían financiarse mediante políticas fiscales progresivas. | UN | وينبغي وضع سياسات ضريبية تدريجية لتمويل هذه الاستثمارات الأساسية التي تخفف عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
Además, es necesario establecer metas para redistribuir la carga del trabajo doméstico no remunerado entre las mujeres y hombres. | UN | وفضلاً عن ذلك، لا بد من وضع الأهداف الرامية إلى إعادة توزيع عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بين المرأة والرجل. |
:: Reconozcan la magnitud y las consecuencias de los cuidados no remunerados que prestan las mujeres; | UN | :: الإقرار بحجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقدمها النساء وبالآثار المترتبة على ذلك. |
Para poder enmarcar de forma adecuada el trabajo doméstico y los cuidados no remunerados, los gobiernos deben cambiar la forma de cuantificar sus economías. | UN | ولوضع أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الإطار المناسب، يجب أن تغير الحكومات طريقة قياسها اقتصاداتها. |
Asimismo, han dado pasos hacia el reconocimiento de la carga que supone el trabajo asistencial no remunerado para las mujeres. | UN | كما اتخذت خطوات للاعتراف بعبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تتحملها المرأة. |
La insuficiente inversión para prestación de servicios en las zonas rurales limita la productividad de la mujer en la agricultura, hace más pesada la carga del trabajo no remunerado que realizan y limita sus oportunidades de obtener ingresos propios. | UN | ويؤدي عدم كفاية الاستثمار في توفير الخدمات للمناطق الريفية إلى تخفيض إنتاجية النساء في الزراعة، ويزيد عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي يقمن بها ويحد من الفرص المتاحة لهن لكسب دخل مستقل. |
:: Aumento de los datos disponibles sobre la proporción de mujeres que realizan trabajos asistenciales no remunerados, y uso de esos datos por parte de los encargados de formular políticas | UN | - تحسن توافر البيانات بشأن نصيب المرأة من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر واستخدام مقرري السياسات لتلك البيانات |
Esto da lugar también a un mercado laboral divido en función del sexo, así como a la sobrerrepresentación de las mujeres en el trabajo doméstico no remunerado. | UN | ويؤدي هذا الوضع أيضا إلى الفصل بين الجنسين داخل سوق العمل والتمثيل المفرط للنساء في أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر. |
La carga del trabajo doméstico no remunerado es enorme. | UN | 52 - ويترتب على أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر عبء هائل. |
También han tomado medidas para reconocer y reducir la carga del trabajo doméstico no remunerado que realizan las mujeres y promover el empleo dentro y fuera de las explotaciones agrícolas, oportunidades comerciales y el desarrollo sostenible. | UN | كما اتخذت خطوات للاعتراف بعبء ما يقمن به من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر والحد منه، وتشجيع العمالة في المزارع وخارجها، وإتاحة فرص النفاذ إلى الأسواق والتنمية المستدامة. |
Las cargas excesivas de trabajo doméstico no remunerado pueden amenazar el disfrute de otros derechos humanos por los cuidadores, como las libertades de palabra, asociación y reunión. | UN | ويمكن للأعباء المفرطة في مجال أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر أن تهدد تمتع مقدمي الرعاية بحقوق الإنسان الأخرى، من قبيل حرية التعبير وتكوين الجمعيات والحق في التجمع. |
Los datos reunidos se deben usar para evaluar las repercusiones de las políticas económicas y sociales en la intensidad y distribución del trabajo doméstico no remunerado en el hogar. | UN | ويجب استخدام البيانات المجمعة لتقييم أثر السياسات الاقتصادية والاجتماعية على كثافة أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في الأسرة وتوزيعها. |
Los Estados también deben tomar en consideración el trabajo doméstico no remunerado en la planificación y programación del desarrollo, incluida la agencia de las Naciones Unidas para el desarrollo después de 2015. | UN | 91 - وينبغي للدول أيضا أن تأخذ في الحسبان أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر في تخطيط التنمية وبرمجتها، بما في ذلك خطة التنمية لما بعد عام 2015. |
D. Reducción y redistribución del trabajo doméstico no remunerado | UN | دال - الحد من أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وإعادة توزيعها |
Además, el pesado lastre de los cuidados no remunerados aparta a las mujeres de las actividades agrícolas o de otra índole generadoras de ingresos, lo que a su vez repercute en el consumo rural, la inversión y el ahorro. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن ثقل عبء أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر يأخذ من وقت المرأة الريفية على حساب الزراعة وغيرها من الأنشطة المدرَّة للدخل، مما يؤثر على الاستهلاك والاستثمار والادخار في الأرياف. |
Se habían adoptado políticas orientadas a reducir y redistribuir las labores domésticas y los cuidados no remunerados, que incluían servicios de guardería, servicios sociales e iniciativas para conciliar el trabajo y la vida familiar. | UN | ومن السياسات الرامية إلى تقليل أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر وإعادة توزيعها توفير خدمات رعاية الأطفال والخدمات الاجتماعية، ومبادرات التوفيق بين العمل والحياة الأسرية. |
Se resaltó que el trabajo doméstico y los cuidados no remunerados eran una prioridad en la agenda para el desarrollo después de 2015 y los objetivos de desarrollo sostenible. | UN | وتم التشديد على أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر كإحدى الأولويات في خطة التنمية لما بعد عام 2015 وأهداف التنمية المستدامة. |
El trabajo asistencial no remunerado también se agudiza en los contextos de crisis económica, crisis sanitaria, degradación ambiental, desastres naturales y servicios e infraestructuras deficientes. | UN | وتُمارس أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر بصورة مكثفة أيضاً في ظروف الأزمات الاقتصادية، والأزمات الصحية، والتدهور البيئي، والكوارث الطبيعية، وعدم كفاية البنى التحتية والخدمات. |
Por ejemplo, la regulación estricta del uso forestal que socava los medios de vida locales e intensifica el trabajo asistencial no remunerado de las mujeres no es sostenible. | UN | فعلى سبيل المثال، يعتبر التنظيم الصارم لاستخدام الغابات، مما يؤدي إلى تقويض سبل كسب الرزق المحلية وتكثيف أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء، منافياً للاستدامة. |
Además, las inversiones deben evaluarse según su potencial y sus resultados con respecto a la reducción del trabajo asistencial no remunerado realizado por las mujeres y las niñas. | UN | وإضافةً إلى ذلك، ينبغي تقدير هذه الاستثمارات على أساس إمكاناتها وأدائها فيما يتعلق بخفض حجم أعمال الرعاية غير المدفوعة الأجر التي تقوم بها النساء والفتيات. |