Myanmar ha estado cooperando con la OIT para resolver la cuestión del trabajo forzoso. | UN | 31 - تقوم ميانمار بالتعاون مع منظمة العمل الدولية في حل مسألة أعمال السخرة. |
Sin embargo, es importante comprender que la discriminación de que son objeto los rohingyas conlleva un aumento del trabajo forzoso, agravado por su ubicación a lo largo de la frontera, donde hay una fuerte presencia militar, incluidas las NaSaKa, la fuerza de seguridad fronteriza de Myanmar. | UN | غير أن من الأهمية بمكان أن يُفهم أن ممارسة التمييز ضد طائفة الروهينجا تؤدي إلى زيادة أعمال السخرة التي تتفاقم بحكم موقع الطائفة على طول الحدود حيث يرابط وجود عسكري قوي، بما في ذلك قوات أمن الحدود التابعة لميانمار. |
el trabajo forzoso se admite únicamente por sentencia judicial, en caso de estado de excepción o por ley marcial. | UN | وتحظر أعمال السخرة إلا بموجب حكم من المحكمة أو في ظل حالة طوارئ أو أحكام عرفية. |
Un entrevistado dijo que había estado trabajando en cuadrillas de trabajo forzoso desde el 15 de julio de 1992. | UN | وأشار أحد الرجال الذين تم عقد لقاء معهم إلى أنه ما انفك يقوم بمهام أعمال السخرة منذ ١٥ تموز/يوليه ١٩٩٢. |
Supuestamente se utilizaba a los secuestrados como porteadores o se les sometía a esclavitud sexual u otras formas de trabajo forzado. | UN | ويزعم أن المختطفين يستخدمون كحمالين، أو في الاسترقاق الجنسي، أو غير ذلك من أشكال أعمال السخرة. |
Nadie, ni siquiera el Comité Internacional de la Cruz Roja (CICR), tiene acceso a los campamentos de trabajos forzados de Eritrea. | UN | ولا يستطيع أحد، ولا حتى لجنة الصليب الأحمر الدولية، زيارة مخيمات أعمال السخرة في إريتريا. |
Protegen a cualquier tipo de persona inmigrante, con independencia de su sexo o nacionalidad, de la explotación sexual y de los trabajos forzosos. | UN | وهي تحمي أي نوعية من الأشخاص المهاجرين بصرف النظر عن نوع الجنس أو الجنسية من الاستغلال الجنسي أو من أعمال السخرة. |
El Relator Especial observa los progresos positivos alcanzados e insta al Gobierno a continuar su labor de erradicación del trabajo forzoso y del uso de niños soldados y de cooperación con la OIT para lograr estos objetivos. | UN | وينوه المقرر الخاص بهذا التقدم الإيجابي، ويحث الحكومة على مواصلة عملها في القضاء على أعمال السخرة واستخدام الجنود الأطفال، وفي التعاون مع منظمة العمل الدولية لتحقيق هذه الغايات. |
La Organización Internacional del Trabajo (OIT) publicó una nueva estimación del número de víctimas del trabajo forzoso en todo el mundo de 20,9 millones de personas en 2012 y su Consejo de Administración incluyó el trabajo forzoso en el programa de la Conferencia Internacional del Trabajo de 2014. | UN | ونشرت منظمة العمل الدولية تقديرا عالميا جديدا، قدره 20.9 مليونا، للضحايا المستخدمين في أعمال السخرة في عام 2012، ووضع مجلس إدارتها السخرة على جدول أعمال مؤتمر العمل الدولي الذي سيعقد في عام 2014. |
El Ministro de Relaciones Exteriores dijo que ya no existía la práctica del trabajo forzoso, puesto que, como ya no se libraban combates con los grupos insurgentes, no era necesario reclutar por la fuerza a civiles para que transportaran cargas y afirmó que las acusaciones de trabajo forzoso ocultaban motivaciones políticas. | UN | ٨ - وفيما يتعلق بأعمال السخرة، قال وزير الخارجية أنها لم تعد تمارس في ميانمار، وذلك ﻷنه لم يعد هناك أي قتال ضد الجماعات المتمردة وبالتالي فإنه ليست ثمة حاجة إلى اقتضاء أعمال السخرة من المدنيين. |
El Comité pide al Estado Parte que agilice la adopción de medidas para lograr la aplicación efectiva y el pleno cumplimiento de la legislación relativa a la represión de la trata y la prohibición del trabajo forzoso. | UN | 47 - وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تسرع في جهودها الرامية إلى التنفيذ الفعال والإنفاذ الكامل لتشريعاتها المتعلقة بمكافحه الاتجار وحظر أعمال السخرة. |
La Constitución prohibía toda forma de violencia contra los niños y los adolescentes, así como el trabajo forzoso y la explotación infantiles. | UN | ويحظر الدستور جميع أشكال العنف ضد الطفل والمراهق كما يحظر استخدامهما في أعمال السخرة واستغلالهما. |
el trabajo forzoso de los pueblos guaraníes tiene lugar en el contexto de la complicada economía política de la región. | UN | 11 - وتجري أعمال السخرة التي يخضع لها شعب الغواراني في سياق الاقتصاد السياسي المعقد في المنطقة. |
42. Los casos de trabajo forzoso constituyen otra manifestación de esta cultura de impunidad. | UN | 42- وتمثل حالات أعمال السخرة مظهراً آخر من مظاهر ثقافة الإفلات من العقاب. |
Los casos de trabajo forzado constituyen otra manifestación de esta cultura de impunidad. | UN | 31 - وتمثل حالات أعمال السخرة مظهرا آخر لعقلية الإفلات من العقاب. |
2. Es necesario poner fin de inmediato a la práctica cruel de obligar a los etíopes a ingresar en campamentos de trabajos forzados. | UN | 2 - ينبغي أن يوضع حد على الفور للممارسة الوحشية المتمثلة في إرغام الإثيوبيين على العمل في مخيمات أعمال السخرة. |
Según la Comisión de Investigación establecida por la Organización Internacional del Trabajo, es evidente que en Myanmar continúan los trabajos forzosos. | UN | " ويتضح من لجنة التحقيق التي أنشأتها منظمة العمل الدولية أن أعمال السخرة مستمرة في ميانمار. |
En la sociedad argelina se desconocen la esclavitud, la servidumbre y el trabajo forzado u obligatorio. | UN | إن الرق، والعبودية، أو أعمال السخرة أوالعمل اﻹجباري غير معروفة في المجتمع الجزائري. |
El orador pregunta si el Estado parte ha investigado dichas prácticas y si ha previsto adoptar alguna medida para luchar contra ellas, en particular la promulgación de leyes que proscriban los trabajos forzados y otras formas contemporáneas de esclavitud. | UN | وقال إنه يريد معرفة ما إذا كانت الدولة الطرف حققت في هذه الممارسات وتوخت أيا من تدابير التصدي لها بما في ذلك من خلال تشريعات تجرّم أعمال السخرة وغيرها من أشكال الرق المعاصرة. |
En varias ocasiones las fuerzas de los serbios de Bosnia han retenido a los hombres en edad militar para obligarlos a realizar trabajos forzados. | UN | وفي عدد من المناسبات، كانت قوات الصرب البوسنيين تحتجز الرجال ممن هم في سن الخدمة العسكرية لمواصلة أعمال السخرة. |
El Convenio No. 29 relativo al trabajo forzoso u obligatorio condujo a la aprobación del Convenio No. 107 sobre poblaciones indígenas y tribales de 1957 y del Convenio No. 169 sobre pueblos indígenas y tribales de 1989. | UN | وقد أدت الاتفاقية رقم 29 بشأن أعمال السخرة إلى إقرار الاتفاقية رقم 107 لعام 1957 المتعلقة بالسكان الأصليين والقبليين والاتفاقية رقم 169 لعام 1989 بالشعوب الأصلية والقبلية. |
b) La ejecución, seguimiento y evaluación del segundo Plan Nacional para la Erradicación del Trabajo Esclavo; | UN | (ب) تنفيذ الخطة الوطنية الثانية للقضاء على أعمال السخرة ورصد هذه الخطة وتقييمها؛ |
Las personas capturadas son a menudo víctimas de violaciones y matanzas arbitrarias, o son retenidas como cautivos a fin de que cultiven alimentos para el ejército, u obligadas a realizar trabajos forzosos o de servir como cargadores para el ejército. | UN | وكثيراً ما يخضع أولئك الذين يقعون في الأسر إلى الاغتصاب والقتل العشوائي أو يحتفظ بهم قيد الأسر بغية زراعة الأغذية للجيش، أو يستخدمون في أعمال السخرة أو العتالة لصالح الجيش. |
51. Algunos autores han sugerido la importancia de desplazar el foco de investigación de la demanda por parte de los clientes de la prostitución y centrarla más bien en la demanda de ganancias por parte de los traficantes y empleadores gracias a la mano de obra forzosa de las víctimas. | UN | 51- وأومأ بعض المؤلفين إلى أهمية توسيع نطاق التركيز بعيداً عن طلب الزبائن على البغاء بحيث يتناول طلب المتجرين وأرباب العمل على تحقيق الأرباح من خلال استغلال الضحايا في أعمال السخرة. |