ويكيبيديا

    "أعمال العنف الموجهة ضد" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actos de violencia contra
        
    • los actos de violencia cometidos contra
        
    • los actos violentos contra
        
    • la violencia ejercida contra
        
    • actos de violencia dirigidos contra
        
    • de actos de violencia cometidos contra
        
    Reiterando que los actos de violencia contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Los signatarios se comprometieron, entre otras cosas, a poner fin a todos los actos de violencia contra la población civil, en especial las mujeres y los niños. UN والتزم الموقّعون، في جملة أمور، بإنهاء جميع أعمال العنف الموجهة ضد السكان المدنيين، ولا سيما النساء والأطفال.
    Mi delegación condena los actos de violencia contra el personal humanitario. UN ويدين وفد بلدي أعمال العنف الموجهة ضد الأفراد العاملين في المجال الإنساني.
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق الانسان والحريات اﻷساسية،
    De hecho, la mayoría de los actos violentos contra palestinos se produce en zonas agrícolas y de pastoreo. UN وبالفعل، تقع غالبية أعمال العنف الموجهة ضد الفلسطينيين في المناطق الزراعية أو المراعي.
    La actividad general de esas comisiones refleja constantemente, a lo largo de los años, la magnitud de la violencia ejercida contra las mujeres. UN وتعكس حصيلة نشاط هذه اللجان دائما، وعلى مر السنين، مدى تفشي أعمال العنف الموجهة ضد المرأة.
    El Consejo de Seguridad reafirma su enérgica condena de todos los actos de violencia dirigidos contra los civiles y otras personas protegidas en virtud del derecho internacional. UN " ويؤكد مجلس الأمن من جديد إدانته الشديدة لجميع أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين أو غيرهم من الأشخاص المشمولين بالحماية بمقتضى القانون الدولي.
    Nos sentimos profundamente perturbados por el creciente número de actos de violencia cometidos contra el personal internacional encargado del mantenimiento de la paz. UN ونشعر باﻷسى العميق إزاء تزايد أعمال العنف الموجهة ضد موظفي حفظ السلام الدوليين.
    El gobierno intervendrá con rapidez y eficacia para disuadir, procesar y castigar a todos los responsables de ataques y otros actos de violencia contra dicho personal. UN وتتخذ هذه الحكومة اجراءات بصورة فورية وفعالة لردع ومقاضاة ومعاقبة جميع المسؤولين عن الاعتداءات وغيرها من أعمال العنف الموجهة ضد هؤلاء اﻷفراد والموظفين.
    Reiterando que los actos de violencia contra la mujer le impiden total o parcialmente gozar de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN " وإذ تؤكد مجددا أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بما لها من حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Reafirmando que los actos de violencia contra trabajadores y trabajadoras migratorios constituyen violaciones flagrantes de los instrumentos internacionales de derechos humanos, en particular de la Convención internacional sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer, UN وإذ تؤكد من جديد أن أعمال العنف الموجهة ضد العمال المهاجرين، رجالاً ونساءً، تشكل انتهاكات صارخة للصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان، وبشكل خاص اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة،
    Aunque seguían ocurriendo violaciones de mujeres en Timor Oriental cuando la Relatora Especial efectuó su visita, el Comandante del Ejército Regional de Dili le dio seguridades de que no toleraría que las fuerzas armadas cometieran actos de violencia contra ninguna mujer. UN واستمرت عمليات الاغتصاب للتيموريات خلال زيارة المقررة الخاصة، غير أن القائد العسكري اﻹقليمي في ديلي أكد لها أنه لن يتهاون في أعمال العنف الموجهة ضد النساء من جانب القوات المسلحة.
    “Ataques” significa actos de violencia contra el adversario, ya sea en la ofensiva o en la defensa. UN ٣ - يقصد بمصطلح " الهجمات " أعمال العنف الموجهة ضد الخصم سواء كان ذلك في الدفاع أو في الهجوم.
    Los Ministros condenaron los ataques de los rebeldes contra Bujumbura y otras localidades de Burundi y los exhortaron a que pusieran fin a todos los actos de violencia contra los civiles y respetaran el derecho humanitario internacional. UN وأدان الوزراء الهجمات التي شنها المتمردون على بوجمبورا وأماكن أخرى في بوروندي، ودعوا المتمردين إلى وقف جميع أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين وإلى التقيد بالقانون اﻹنساني الدولي.
    No habrá paz en el Oriente Medio mientras la Autoridad Palestina tolere la existencia de organizaciones terroristas en su territorio y siga apoyando la comisión de actos de violencia contra Israel. UN فلن يتحقق السلام في الشرق الأوسط ما دامت السلطة الفلسطينية تسمح بوجود منظمات إرهابية في أراضيها وتواصل دعم أعمال العنف الموجهة ضد إسرائيل.
    En su calidad de país que aporta contingentes, los constantes accidentes, ataques y otros actos de violencia contra las fuerzas de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas inquietan gravemente a Tailandia. UN 38 - وذكر أن تايلند، بوصفها بلدا من البلدان المساهمة بقوات، يقلقها إلى حد بعيد استمرار الحوادث والهجمات وسائر أعمال العنف الموجهة ضد حفظة السلام التابعين للأمم المتحدة.
    También preocupa al Consejo la intensificación de los ataques armados y otros actos de violencia contra la población de los dos Kivus y contra las fuerzas armadas de la República Democrática del Congo presentes en la región; UN ويلاحظ أيضا بقلق زيادة كثافة الهجمات المسلحة وغيرها من أعمال العنف الموجهة ضد سكان مقاطعتي كيفو وكذلك ضد القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية الموجودة في المنطقة؛
    La Conferencia reclamó el fin de los actos de violencia contra civiles inocentes para permitir que la población local viva en paz y armonía con diferentes creencias religiosas y dentro de un patrimonio común. UN وطالب المؤتمر بإنهاء أعمال العنف الموجهة ضد الأبرياء المدنيين، مما يساعد السكان المحليين على العيش بسلام ووئام في ظل ديانات مختلفة وتراث ثقافي مشترك.
    a) El número cada vez mayor de actos de violencia contra individuos y/o personas pertenecientes a minorías religiosas en distintas partes del mundo; UN (أ) العدد المتزايد من أعمال العنف الموجهة ضد أفراد أو أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛
    a) El número cada vez mayor de actos de violencia contra individuos y/o personas pertenecientes a minorías religiosas en distintas partes del mundo; UN (أ) العدد المتزايد من أعمال العنف الموجهة ضد أفراد أو أشخاص ينتمون إلى أقليات دينية في مناطق شتى من العالم؛
    Reiterando que los actos de violencia cometidos contra la mujer le impiden gozar total o parcialmente de sus derechos humanos y libertades fundamentales, UN وإذ تؤكد أن أعمال العنف الموجهة ضد المرأة تعطل أو تبطل تمتع المرأة بحقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية،
    Así pues, el Comité considera que la responsabilidad penal debe regirse por las normas del derecho internacional humanitario aplicables a los conflictos armados que tipifican los actos violentos contra civiles cometidos tanto por agentes estatales como no estatales. UN ولذا، تعتقد اللجنة أن المسؤولية الجنائية تحدد وفقا لقواعد القانون الإنساني الدولي المنطبقة على النـزاعات المسلحة التي تجرم أعمال العنف الموجهة ضد المدنيين من قبل الجهات الفاعلة من الدول وغير الدول.
    La oradora agradece al Comité haber señalado a la atención de su Gobierno lo incoherente de que estén previstas penas más rigurosas por la violencia ejercida contra la mujer casada que contra la mujer soltera. UN ١٥ - ووجهت شكرها إلى اللجنة ﻷنها لفتت انتباه حكومتها إلى التناقض في فرض عقوبات على أعمال العنف الموجهة ضد المتزوجات أشد من العقوبات المفروضة على تلك الموجهة ضد غير المتزوجات.
    Ello es importante para fortalecer la capacidad de la Misión de brindar genuina protección a la población civil congoleña, víctima de un obvio desastre humanitario, como recalcó el Sr. Doss, y de violaciones en masa de los derechos humanos, en particular actos de violencia dirigidos contra las mujeres y los niños. UN وذلك أمر هام لتعزيز قدرة البعثة على توفير الحماية الحقيقية للسكان المدنيين الكونغوليين، الذين وقعوا ضحية لكارثة إنسانية واضحة، كما أكد السيد دوس، ولانتهاكات واسعة النطاق لحقوق الإنسان، ولا سيما أعمال العنف الموجهة ضد النساء والأطفال.
    Turquía presentó un informe, de fecha 4 de mayo de 2000, en el que se daba cuenta de actos de violencia cometidos contra el predio de su Consulado y el automóvil del Consejero de la Embajada de Turquía en Grecia. UN 7 - قدمت تركيا تقريرا مؤرخا 4 أيار/مايو 2000، تصف فيه أعمال العنف الموجهة ضد مباني قنصليتها وسيارة المستشار التركي في اليونان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد