Se están haciendo los preparativos para la firma de un memorando de entendimiento con el CICR. | UN | وهناك أعمال تحضيرية جارية لتوقيع مذكرة تفاهم مع لجنة الصليب اﻷحمر الدولية. |
La cooperación interinstitucional será asimismo importante en los preparativos de las Naciones Unidas para la celebración en 1998 del Año Internacional del Océano. | UN | وسيكون التعاون المشترك بين الوكالات هاما أيضا فيما تقوم به اﻷمم المتحدة من أعمال تحضيرية للسنة الدولية للمحيطات لعام ١٩٩٨. |
La Conferencia debe ir precedida de los preparativos adecuados a nivel nacional y regional. | UN | وينبغي أن تسبق المؤتمر أعمال تحضيرية مناسبة على الصعيدين الوطني واﻹقليمي. |
Sin embargo, confiamos en que, mediante un proceso de consultas intensivas y la flexibilidad necesaria podamos identificar los temas respecto de los cuales podría iniciarse lo antes posible la labor preparatoria o la celebración de negociaciones concretas. | UN | بيد أننا نأمل أن يكون بإمكاننا، من خلال عملية تشاور مكثفة والمرونة اللازمة، أن نحدد البنود التي يمكن بشأنها بدء أعمال تحضيرية أو مفاوضات ملموسة في أبكر وقت ممكن. |
El examen de mitad de período iría precedido de preparativos sustantivos en los planos nacional, subregional y regional, de la forma más eficaz, mejor organizada y con la más amplia participación posibles. | UN | وتسبق استعراض منتصف المدة أعمال تحضيرية إقليمية وفنية بأكثر الطرق فعالية وتنظيما وبمشاركة واسعة. |
La decisión se adoptó después de realizar trabajos preparatorios detallados con la participación de la mayoría de los organismos gubernamentales. | UN | واتخذ هذا القرار عقب أعمال تحضيرية وافية شملت معظم الوكالات الحكومية. |
En tercer lugar, cualquier trabajo preparatorio que el Consejo de Derechos Humanos realizara no conllevaría la creación de nuevos mecanismos. | UN | ثالثا، لن تنطوي أي أعمال تحضيرية يقوم بها مجلس حقوق الإنسان على إنشاء آليات جديدة. |
El éxito de este acontecimiento, que se celebrará bajo los auspicios de las Naciones Unidas, dependerá mucho de la cabalidad de los preparativos. | UN | ٩ - وسيتوقف نجاح هذا الحدث الذي سيعقد برعاية اﻷمم المتحدة، إلى حد بعيد، على إجراء أعمال تحضيرية شاملة له. |
Están en curso los preparativos para realizar otros seminarios prácticos regionales en América Latina y en África. | UN | وتجري أيضا أعمال تحضيرية لعقد حلقات عمل إقليمية أخرى في أمريكا اللاتينية وأفريقيا. |
Al respecto, tanto el Administrador como el personal del PNUD eran merecedores de elogio por haberse ocupado de los preparativos de la reunión. | UN | وفي هذا الصدد، استحق مدير البرنامج وموظفوه التهنئة على ما قاموا به من أعمال تحضيرية لهذا الاجتماع. |
Al respecto, tanto el Administrador como el personal del PNUD eran merecedores de elogio por haberse ocupado de los preparativos de la reunión. | UN | وفي هذا الصدد، استحق مدير البرنامج وموظفوه التهنئة على ما قاموا به من أعمال تحضيرية لهذا الاجتماع. |
En el ejercicio económico 2001/2002 se hicieron los preparativos, concretamente la adquisición y construcción de la infraestructura más necesaria. | UN | وأثناء السنة المالية 2001-2002، أجريت أعمال تحضيرية شملت شراء الهياكل الأساسية التي تستدعيها الحاجة بشدة وبناءها. |
3. Observa con interés los preparativos que se han hecho para aplicar los mecanismos flexibles previstos en el Protocolo de Kyoto; | UN | " 3 - تلاحظ مع الاهتمام ما تم من أعمال تحضيرية لتنفيذ الآليات المرنة التي أرساها بروتوكول كيوتو؛ |
Tomó nota del tema y los subtemas de la XII UNCTAD e informó a la Junta de los preparativos de Ghana para la Conferencia. | UN | وأحاط علماً بموضوع الدورة ومواضيعها الفرعية، وأحاط المجلس علماًَ بما تقوم به غانا من أعمال تحضيرية للمؤتمر. |
El taller ayudó a determinar esferas en las que la labor preparatoria y de facilitación de la secretaría podía ser sumamente provechosa, como la armonización de la información para los proyectos y el suministro de información. | UN | وقالت إن حلقة العمل قد ساعدت على تحديد المجالات التي يمكن فيها للأمانة أن تكون مفيدة للغاية فيما تضطلع به من أعمال تحضيرية/تيسيرية، كالمواءمة بين المعلومات اللازمة للمشاريع، والتزويد بالمعلومات. |
La cooperación con la CESPAO se concentró principalmente en el examen de políticas industriales destinadas a lograr una mayor productividad y competitividad dentro de las tendencias mundiales, y se llevó a cabo la labor preparatoria para una reunión de expertos que se celebraría a principios de 2001. | UN | ركّز التعاون مع اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا أساسا على استعراض السياسات الصناعية الهادفة إلى زيادة الانتاجية والقدرة التنافسية ضمن الاتجاهات العالمية، وأجريت أعمال تحضيرية لعقد اجتماع لفريق من الخبراء في أوائل عام 2001. |
En el presente documento se ofrece información sobre la labor preparatoria relativa a la aplicación del artículo 6 del Protocolo de Kyoto que la secretaría ha realizado desde el noveno período de sesiones de la Conferencia de las Partes y que tiene la intención de continuar hasta 2005. | UN | تتضمن هذه الوثيقة معلومات عما اضطلعت به الأمانة من أعمال تحضيرية متصلة بتنفيذ أحكام المادة 6 من بروتوكول كيوتو منذ انعقاد الدورة التاسعة لمؤتمر الأطراف، وتعتزم الأمانة مواصلة هذه الأعمال التحضيرية في عام 2005. |
La conferencia estará precedida, en los casos en que sea necesario, de preparativos temáticos, llevados a cabo de la forma más eficaz, mejor organizada y con la más amplia participación posibles. | UN | ويسبق المؤتمر عند الاقتضاء أعمال تحضيرية عالمية وإقليمية ومواضيعية بأكثر الطرق فعالية وأحسنها تنظيماً وأوسعها مشاركة. |
La Conferencia deberá estar precedida de preparativos sustantivos a nivel subregional y regional. | UN | وأضاف أنه ينبغي أن تسبق المؤتمر أعمال تحضيرية موضوعية على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي. |
Por lo tanto, se examinarán con cierto detalle sus disposiciones aplicables y sus trabajos preparatorios correspondientes. | UN | لذا، ستُبحث أحكامها ذات الصلة وما يتصل بها من أعمال تحضيرية بشيء من التفصيل. |
Además, se celebraron reuniones informativas y se realizó trabajo preparatorio en cooperación con los ministerios y organismos del Gobierno. | UN | وعُقدت لقاءات تعريفية وأجريت أعمال تحضيرية بالتعاون مع الوزارات والوكالات الحكومية. |
El Gobierno del Sudán convino en colaborar con la UNAMID para establecer disposiciones provisionales y emprender cualquier preparativo necesario para el despliegue de estos activos esenciales. | UN | ووافقت حكومة السودان على التعاون مع العملية لوضع أي ترتيبات مؤقتة والقيام بأي أعمال تحضيرية لازمة لنشر هذه المروحيات التي تمس الحاجة إليها. |
Esta Conferencia comenzó sin que se hubiera realizado una labor preparatoria previa, por lo que, desde ese punto de vista, estuvimos en una posición de desventaja. | UN | ولقد بدأ هذا المؤتمر أعماله دون أية أعمال تحضيرية سبقته يستفيد منها، ومن هذه الزاوية لم يكن وضعنا مواتيا. |
Gran parte del diálogo entablado en esos foros se ha centrado más en debatir la necesidad de un instrumento internacional, jurídicamente vinculante o no, o en preparar el debate sobre la necesidad de dicho instrumento (acuerdo o código), que en impulsar una acción concreta y decidida de los gobiernos para poner fin a la crisis. | UN | وطغى على جانب كبير من الحوار بشأن السياسات المتعلقة بالغابات في هذه المنتديات إما مناقشة بشأن الحاجة إلى صك دولي ملزم قانونا (أو غير ملزم قانونا) أو أعمال تحضيرية لمناقشة الحاجة إلى هذا الصك (التفاهم، القانون)، وذلك على حساب اتخاذ الحكومات إجراءات محـددة ومكرسة لوقف الأزمة. |
El Comité Preparatorio y el Comité Asesor continuarán realizando preparativos para celebrar UNISPACE III en sus períodos de sesiones de 1998. | UN | وستواصل اللجنة التحضيرية ولجنتها الاستشارية ما تقومان به من أعمال تحضيرية لمؤتمر يونيسبيس الثالث في دوراتهما لعام ١٩٩٨. |
Entre las innovaciones de la convención general estaba la ampliación de su alcance para incluir las amenazas de cometer actos de terrorismo, así como algunos actos preparatorios que no se tenían en cuenta en algunos de los instrumentos sectoriales. | UN | وتشمل الابتكارات الإضافية التي تنطوي عليها الاتفاقية الشاملة توسع نطاقها ليشمل التهديد بالقيام بأعمال إرهابية علاوة على أعمال تحضيرية محددة لم ينص عليها بعض الصكوك القطاعية. |