Se expresó profunda preocupación ante los ataques ad hominem contra los titulares de mandatos, que constituían actos de intimidación. | UN | وأُعرب عن بالغ القلق إزاء الاعتداءات الشخصية التي يتعرض لها المكلفون بالولايات والتي تشكل أعمال تخويف. |
Por otra parte, la División Electoral recibió 16 denuncias, algunas de ellas sobre actos de intimidación e intento de compra de votos. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقت شعبة الانتخابات ١٦ شكوى، بعضها عن أعمال تخويف ومحاولات لشراء اﻷصوات. |
Le competía además garantizar que no se produjeran actos de intimidación o injerencias en el proceso electoral. | UN | وكان مسؤولا أيضا عن كفالة عدم حدوث أعمال تخويف أو تدخل في العملية الانتخابية. |
Ha pedido a los partidos que le informen de todo acto de intimidación o agresión, para poder investigarlos e instar a las autoridades a que adopten las medidas apropiadas. | UN | ودعت جميع اﻷطراف إلى إبلاغها بأية أعمال تخويف أو اعتداء كيما تستطيع التحقيق فيها وحث السلطات على اتخاذ التدابير المناسبة بشأنها. بناء المؤسسات |
Debe subrayar la obligación de los Estados interesados de investigar cualquier presunto acto de intimidación o represalia y de informar al Consejo de Derechos Humanos sobre su actuación en ese contexto. | UN | كما ينبغي أن يشدد على التزام الدول المعنية بالتحقيق في أية أعمال تخويف أو انتقام مزعومة وضمان أن تبلغ هذه الدول مجلس حقوق الإنسان عما اتخذته من إجراءات في هذا السياق. |
El Administrador de Transición me ha informado que no se observaron ni registraron actos de intimidación o violencia o irregularidades electorales antes o después de la votación ni durante ésta. | UN | وقد أبلغني رئيس اﻹدارة الانتقالية بأنه لم يلاحظ أو يبلغ عن وقوع أي أعمال تخويف أو عنف أو تزوير للانتخابات قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها. |
Deberían investigarse rápidamente las denuncias de actos de intimidación y hostigamiento. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات، على وجه السرعة، في المعلومات التي تفيد بحدوث أعمال تخويف ومضايقات. |
La Oficina siguió el asunto y brindó protección a varias personas en el contexto de diversos actos de intimidación relacionados con el informe. | UN | ورصد المكتب الوضع ووفر الحماية لأفراد في سياق أعمال تخويف متصلة بالتقرير. |
Deberían investigarse rápidamente las denuncias de actos de intimidación y hostigamiento. | UN | وينبغي إجراء تحقيقات، على وجه السرعة، في المعلومات التي تفيد بحدوث أعمال تخويف ومضايقات. |
En algunos casos, la Liga Comunista Juvenil usó a niños en actos de intimidación. | UN | وفي بعض الحالات، استخدمت عصبة الشباب الشيوعي الأطفال لتنفيذ أعمال تخويف. |
También se informó de amenazas y actos de intimidación contra los defensores de los derechos humanos. | UN | وأُبلِـغ أيضا عن أعمال تخويف وعنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان. |
Varios grupos armados también fueron responsables de actos de intimidación, amenazas contra maestros y alumnos y cierre forzado de escuelas. | UN | وكانت الجماعات المسلحة مسؤولة أيضا عن أعمال تخويف وتهديدات ضد المدرسين والتلاميذ والإغلاق القسري للمدارس. |
Según numerosos testimonios, miembros de las milicias interahamwe y de las ex FAR realizaron actos de intimidación para disuadir a los refugiados de que volviesen a sus hogares. | UN | وتبين شهادات عديدة أن أفراد القوات المسلحة الرواندية السابقة وميليشيات إنتيراهاموي ارتكبوا أعمال تخويف ﻹثناء اللاجئين عــن العـــودة إلــى وطنهم. |
39. Por último, se hizo también referencia a los actos de intimidación, hostigamiento y represalias de que son víctimas miembros de organizaciones no gubernamentales de derechos humanos. | UN | 39- وأخيراً، أُشير أيضاً إلى أعمال تخويف ومضايقة وانتقام ضد أعضاء في منظمات غير حكومية لحقوق الإنسان. |
Sin embargo, durante todo el período que abarca el informe hubo tensiones en las zonas en litigio, y el intento de repatriación de personas desplazadas y refugiadas pertenecientes a grupos minoritarios produjo actos de intimidación y violencia. | UN | ومع ذلك، فعلى امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت المناطق المتنازع عليها تشهد توترات ووقعت أعمال تخويف وعنف مع محاولة عودة المشردين واللاجئين من الأقليات. |
El Presidente destacó la firme voluntad del Gobierno de abordar estas cuestiones con determinación y deploró los recientes actos de intimidación supuestamente dirigidos contra algunos partidos políticos y candidatos. | UN | وأكد على التزام الحكومة بمعالجة هذه المسائل بشكل حاسم. وتأسَّف الرئيس لوقوع أعمال تخويف مؤخرا استهدفت، حسبما ورد في التقارير، بعض الأحزاب السياسية والمرشحين. |
Tras aludir a una declaración del Presidente, en la que se reconocía la existencia de actos de intimidación por los agentes del orden, el orador dejó claro que el uso de la fuerza en las investigaciones y las detenciones policiales era inadmisible. | UN | وأشار إلى بيان لرئيس الدولة يعترف فيه بوجود أعمال تخويف يقوم بها موظفو إنفاذ القانون، لكنه أوضح أنه لا يمكن السماح لقوات الشرطة باللجوء إلى القوة في عمليات التحقيق وإلقاء القبض. |
Subrayó su firme intención de velar por que la sociedad civil conservara su espacio y de denunciar públicamente todo acto de intimidación o represalia contra quienes desearan colaborar con los mecanismos de derechos humanos. | UN | وأكد التزامه الشديد بالحفاظ على الحيز المتاح للمجتمع المدني وبالتنديد العلني بأي أعمال تخويف أو انتقام ترتكب في حق الأشخاص الساعين إلى التعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
Reconociendo que los actos de intimidación o represalia llevados a cabo o tolerados por el Estado socavan y a menudo violan los derechos humanos, y recalcando que los Estados deben investigar todo presunto acto de intimidación o represalia, garantizar la rendición de cuentas y los recursos efectivos y adoptar medidas para prevenir nuevos actos de intimidación y represalia, | UN | وإذ يقرُّ بأن أعمال التخويف أو الانتقام التي تنفذها الدولة أو تتغاضى عنها تقوض حقوق الإنسان وتنتهكها في الكثير من الأحيان، وإذ يؤكِّد أن على الدول أن تحقق في أي أعمال تخويف أو انتقام مزعومة، وأن تضمن المساءلة وسُبل انتصاف فعّالة، وتتخذ الخطوات اللازمة لمنع وقوع المزيد من أعمال التخويف والانتقام، |
11. Pide que todas las partes en Rwanda respeten estrictamente al personal y los locales de las Naciones Unidas y de otras organizaciones que presten servicios en Rwanda, y que se abstengan de cualquier acto de intimidación o violencia contra el personal dedicado a tareas humanitarias y de mantenimiento de la paz; | UN | " ١١ - يطالب بأن تحترم جميع اﻷطراف في رواندا احتراما تاما أشخاص ومباني اﻷمم المتحدة وسائر المنظمات العاملة في رواندا وبأن تمتنع عن ارتكاب أي أعمال تخويف أو عنف ضد اﻷفراد المضطلعين بأعمال إنسانية وأعمال حفظ السلم؛ |
El Presidente Mobutu se comprometió a que en breve serían expulsadas de los campamentos para refugiados las personas reconocidas por sus actividades en ese sentido. | UN | وتعهد الرئيس موبوتو بأن يقوم في وقت قريب بإزاحة اﻷشخاص الذين اتضح أنهم يرتكبون أعمال تخويف من مخيمات اللاجئين. |
En el período de que se informa algunos importantes directores y editores de publicaciones fueron víctimas de intimidación. | UN | وتعرض محررون وناشرون بارزون إلى أعمال تخويف خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
Es posible que ocurran actos aislados de intimidación y de violencia en relación con el regreso de las personas desplazadas y sigue existiendo cierta medida de peligro debido a las actividades de elementos criminales. | UN | ولا يزال يحتمل وقوع أعمال تخويف وعنف بالتلازم مع عودة المشردين وانخفاض الخطر من العناصر اﻹجرامية. ــ ــ ــ ــ ــ |