ويكيبيديا

    "أعمال تعذيب أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actos de tortura o
        
    • torturas o
        
    • acto de tortura y
        
    • cometido tortura y
        
    • actos de tortura u
        
    El Código de Procedimiento Penal dispone que los testimonios deben confirmarse durante el proceso, es decir, que el acusado o su defensor pueden invocar posibles actos de tortura o malos tratos. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على ضرورة إثبات الشهادات أثناء المحاكمة، بمعنى أنه يمكن للمتهم أو لمحاميه الاحتجاج بما قد يحدث من أعمال تعذيب أو إساءة معاملة.
    10. Castigo de los individuos que han cometido actos de tortura o infligido penas o tratos crueles, inhumanos o degradantes UN ٠١- معاقبة اﻷفراد الذين ارتكبوا أعمال تعذيب أو فرضوا عقوبات أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة
    La postura israelí es la siguiente: los métodos de interrogatorio utilizados por el Servicio General de Seguridad para prevenir actos de terrorismo no constituyen, sea cual sea la norma jurídica a la que se apele, actos de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وقال إن الموقف الاسرائيلي هو اﻵتي: إن طرق الاستجواب التي يستخدمها جهاز اﻷمن العام لمنع اﻷعمال اﻹرهابية لا تشكل، من زاوية أي قاعدة قانونية، أعمال تعذيب أو معاملة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة.
    Sírvanse proporcionar información sobre las medidas adoptadas y las investigaciones realizadas en caso de actos de tortura o de tratos crueles, inhumanos o degradantes en prisión. UN تقديم معلومات ذات صلة بالتدابير والتحقيقات التي تتخذ في الأحوال التي ترتكب في السجون، أعمال تعذيب أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لا إنسانية أو مهينة
    Si el fiscal determina que se han infligido torturas o tratos inhumanos, está facultado para ordenar la inmediata puesta en libertad de los sospechosos detenidos o en prisión, o el traspaso del expediente a la fiscalía. UN فإذا تبين لممثل النيابة وقوع أعمال تعذيب أو معاملة لا إنسانية يستطيع أن يأمر بالإفراج فوراً عن المحتجز أو المحبوس المشتبه في أمره، أو تحويل القضية إلى مكتب النيابة.
    El Comité agradecería información sobre el número de condenas y penas efectivamente impuestas por actos de tortura o tratos crueles, inhumanos o degradantes. UN وحبذا لو تقدم الدولة الطرف معلومات تتعلق بعدد الإدانات والأحكام التي صدرت فعليا بحق من ارتكبوا أعمال تعذيب أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة.
    También le preocupa que no exista un mecanismo de denuncias verdaderamente independiente para el examen de los casos de presuntos actos de tortura o malos tratos por funcionarios públicos y que siga habiendo pocos casos de enjuiciamientos por esos delitos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب آلية مستقلة فعلاً لتقديم الشكاوى تتولى معالجة الحالات التي تنطوي على ادعاءات بضلوع موظفين عموميين في أعمال تعذيب أو معاملة سيئة، وإزاء انخفاض عدد المحاكمات في هذه الحالات.
    También le preocupa que no exista un mecanismo de denuncias verdaderamente independiente para el examen de los casos de presuntos actos de tortura o malos tratos por funcionarios públicos y que siga habiendo pocos casos de enjuiciamientos por esos delitos. UN كما تشعر اللجنة بالقلق إزاء غياب آلية مستقلة فعلياً لتقديم الشكاوى تتولى معالجة الحالات التي تنطوي على ادعاءات بضلوع موظفين عموميين في أعمال تعذيب أو معاملة سيئة، وإزاء انخفاض عدد المحاكمات في هذه الحالات.
    8.2 El Comité observa que, con arreglo al artículo 12 de la Convención, las autoridades tienen la obligación de iniciar una investigación ex officio, siempre que haya motivos razonables para creer que actos de tortura o malos tratos han sido cometidos, sin que tenga mayor relevancia el origen de la sospecha. UN ٨-٢ ولاحظت اللجنة أن السلطات ملزمة بموجب المادة ١٢ من الاتفاقية ببدء تحقيقات رسمية، متى توافرت أسباب معقولة للاعتقاد بأنه قد جرى ارتكاب أعمال تعذيب أو إساءة معاملة، وأيا كان مبعث الشك.
    La apertura de una investigación para verificar si una persona perteneciente a las fuerzas del orden ha cometido actos de tortura o de otra naturaleza no constituye una violación de la presunción de inocencia, sino una diligencia jurídica indispensable para instruir un expediente y someterlo, si procede, a las autoridades judiciales para que éstas resuelvan. UN وإن فتح تحقيق للتثبت مما إذا كان شخص ينتمي إلى قوات النظام قد ارتكب أعمال تعذيب أو غيرها، لا يشكل خرقاً لمبدأ افتراض البراءة، وإنما هو إجراء قانوني ضروري للتحقيق في ملف وإحالته، عند الاقتضاء، إلى السلطات القضائية للبت فيه.
    El inicio de una investigación para verificar si una persona perteneciente a las fuerzas del orden ha cometido actos de tortura o de otra naturaleza no constituye una violación de la presunción de inocencia, sino una diligencia jurídica indispensable para instruir un expediente y someterlo, llegado el caso, a las autoridades judiciales para que se pronuncien al respecto. UN ذلك أن المبادرة إلى إجراء تحقيق بهدف التأكد مما إذا كان شخص ينتمي إلى قوات حفظ النظام قد ارتكب أعمال تعذيب أو غيرها من الأعمال لا يشكل انتهاكاً لافتراض البراءة، بل مبادرة قضائية ضرورية للتحقيق في ملف ما وعرضه، عند اللزوم، على السلطات القضائية حتى تبت فيه.
    d) Adoptar medidas eficaces para asegurar que quienes notifiquen actos de tortura o malos tratos, incluidos los médicos y abogados, estén protegidos de la intimidación y de posibles represalias por haber dado esa información. UN (د) أن تُتخذ تدابير فعالة لضمان حماية من يبلِّغون عن أعمال تعذيب أو سوء معاملة، بمن فيهم الأطباء والمحامون، من التخويف ومن إمكانية تعرضهم لأعمال انتقامية بسبب هذه البلاغات.
    d) Adoptar medidas eficaces para asegurar que quienes notifiquen actos de tortura o malos tratos, incluidos los médicos y abogados, estén protegidos de la intimidación y de posibles represalias por haber dado esa información. UN (د) أن تُتخذ تدابير فعالة لضمان حماية من يبلِّغون عن أعمال تعذيب أو سوء معاملة، بمن فيهم الأطباء والمحامون، من التخويف ومن إمكانية تعرضهم لأعمال انتقامية بسبب هذه البلاغات.
    Le pidió también que explicase sus medidas destinadas a garantizar que no se produjeran actos de tortura o malos tratos por parte de funcionarios públicos, y preguntó si España tenía el propósito de incluir en su Código Penal una definición de tortura acorde con sus obligaciones dimanantes de la Convención contra la Tortura. UN وطلبت إليها أيضاً تقديم معلومات عن التدابير المُتَّخذة للتأكد من عدم إقدام الموظفين الحكوميين على أي أعمال تعذيب أو سوء معاملة، وسألت ما إذا كانت إسبانيا تنوي دمج تعريف التعذيب في قانون العقوبات وفاءً بالتزاماتها بموجب اتفاقية مناهضة التعذيب.
    El Estado parte señala que, desde que fue extraditado al Brasil a mediados de julio de 2008, el autor no se ha quejado de haber sido objeto de actos de tortura o malos tratos graves. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يشتكِ، منذ أن سُلِّم إلى البرازيل في منتصف تموز/يوليه 2008، من أية أعمال تعذيب أو إساءة معاملة خطيرة ارتُكِبَت بحقه.
    El Estado parte señala que, desde que fue extraditado al Brasil a mediados de julio de 2008, el autor no se ha quejado de haber sido objeto de actos de tortura o malos tratos graves. UN وتلاحظ الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يشتكِ، منذ أن سُلِّم إلى البرازيل في منتصف تموز/يوليه 2008، من أية أعمال تعذيب أو إساءة معاملة خطيرة ارتُكِبَت بحقه.
    b) Velar por que las personas sospechosas de haber cometido actos de tortura o malos tratos sean suspendidas inmediatamente de sus cargos y se mantengan en dicha situación mientras dure la investigación; UN (ب) تحرص على أن يُوقف عن العمل فوراً وطيلة فترة التحقيقات الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال تعذيب أو سوء معاملة؛
    b) Velar por que los presuntos autores de actos de tortura o malos tratos sean suspendidos de sus funciones de inmediato y durante toda la investigación. UN (ب) ضمان توقيف الأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال تعذيب أو سوء معاملة عن العمل فوراً وطيلة فترة التحقيق؛
    b) Velar por que las personas sospechosas de haber cometido actos de tortura o malos tratos sean suspendidas inmediatamente de sus cargos y se mantengan en dicha situación mientras dure la investigación; UN (ب) تحرص على أن يُوقف عن العمل فوراً وطيلة فترة التحقيقات الأشخاص المشتبه في تورطهم في أعمال تعذيب أو سوء معاملة؛
    :: El 3 de febrero de 2011, relativa a los desórdenes públicos registrados en Belarús, Egipto y Túnez, así como la presunta aplicación de torturas o tratos crueles, inhumanos o degradantes en relación con la supresión de manifestaciones pacíficas. UN :: في 3 شباط/فبراير 2011، أصدر بيانا بشأن الاضطرابات العامة في بيلاروس ومصر وتونس، وادعاءات حدوث أعمال تعذيب أو معاملة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة في ما يتصل بقمع التظاهرات السلمية.
    Deberían tomarse medidas eficaces para prevenir todo acto de tortura y de malos tratos en la República Democrática del Congo. UN ويجب اتخاذ تدابير فعالة لمنع حدوث أية أعمال تعذيب أو سوء معاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Los sospechosos de haber cometido tortura y otras violaciones de los derechos humanos son enjuiciados de conformidad con la legislación. UN فوفقاً للقانون، يلاحق قضائياً كل شخص يشتبه في ممارسته أعمال تعذيب أو غيرها من انتهاكات حقوق الإنسان.
    Las obligaciones contractuales, las órdenes de un superior o las circunstancias excepcionales tales como un conflicto armado o un conflicto armado inminente, una amenaza para la seguridad nacional o internacional, la inestabilidad política interna o cualquier otra emergencia pública, en ningún caso podrán invocarse como justificación de la comisión de actos de tortura u otros tratos o penas crueles, inhumanos o degradantes. UN 36 - لا يمكن للالتزامات التعاقدية، أو أوامر الرؤساء، أو أحوال استثنائية مثل نزاع مسلح جار أو وشيك، أو خطر يهدد الأمن الوطني أو الدولي، أو عدم الاستقرار السياسي الداخلي أو أي أزمة عامة أخرى أن تبرر في أي وقت كان أعمال تعذيب أو غيرها من العقوبات أو ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد