ويكيبيديا

    "أعمال عنف أو" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • actos de violencia o
        
    • acto de violencia o
        
    • actos violentos o
        
    • actos violentos y
        
    • actos de violencia y
        
    • acto violento o
        
    • de violencia ni
        
    Además, la enmienda de la Ley penal de 2002 prohíbe la incitación a actos de violencia o terrorismo. UN وعلاوة على ذلك، يحظر تعديل قانون العقوبات لعام 2002 التحريض على ارتكاب أعمال عنف أو أعمال إرهابية.
    D. La Policía Palestina detendrá y someterá a proceso judicial a las personas sospechosas de haber perpetrado actos de violencia o terror. UN " دال - تلقي الشرطة الفلسطينية القبض على اﻷشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال عنف أو إرهاب وتتخذ الاجراءات الجنائية ضدهم.
    - Partidos políticos u otras organizaciones que fomenten actos de violencia o que ataquen, maten o causen heridas a funcionarios del Gobierno o de entidades públicas nacionales por el hecho de ser funcionarios. UN - الأحزاب السياسية أو غيرها من التنظيمات التي تشجع ارتكاب أعمال عنف أو اعتداء أو قتل أو إيذاء بحق المسؤولين الحكوميين أو الشخصيات العامة المحلية لمجرد كونهم مسؤولين.
    Recalcó que ambas partes tenían la responsabilidad primordial de abstenerse de todo acto de violencia o provocación. UN وشدد الرئيس على أن الامتناع عن القيام بأية أعمال عنف أو استفزاز مسؤولية أساسية تقع على عاتق الجانبين كليهما.
    Más aún, cuando las fuerzas de la coalición cometen actos violentos o abusivos contra ciudadanos afganos se debilita el control del Gobierno sobre el territorio nacional. UN وفضلا عن ذلك، فعندما تدخل قوات التحالف في أعمال عنف أو إساءة موجهة ضد مواطنين أفغان، فإن تلك الأعمال تؤكد عدم قدرة الحكومة على السيطرة على الأراضي الوطنية.
    Al Comité le preocupa la situación particularmente vulnerable de las mujeres migrantes en situación irregular víctimas de violencia de género, dado que la legislación vigente obliga a los funcionarios policiales a abrir un expediente para investigar la regularidad de la situación de las mujeres migrantes que denuncian actos violentos y de malos tratos. UN 25- ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الضعف الشديد للنساء المهاجرات المقيمات بصفة غير شرعية واللائي يتعرضن للعنف الجنساني، وذلك بحكم أن القوانين الحالية تلزم الشرطة بالتحقيق في وضع النساء المهاجرات اللواتي يبلغن عن أعمال عنف أو الإيذاء.
    Impedir que ambas partes cometan actos de violencia y terror es sumamente importante. UN ويكتسي وقف الطرفين عن ارتكاب أي أعمال عنف أو إرهاب بأهمية قصوى.
    No se informó de actos de violencia o de amenazas importantes contra la Fuerza de Kosovo (KFOR). UN 7 - ولم يبلغ عن وقوع أعمال عنف أو تهديدات ذات خطورة ضد قوة كوسوفو.
    Además, se estimaba también que no había ninguna razón para que el poder legislativo respaldara el mantenimiento de matrimonios en que una de las partes cometiera actos de violencia o abusos con respecto a la otra. UN وفضلا عن ذلك، جرى التفكير في أنه لا داع لأن يؤيد التشريع المحافظة على زيجات يكون فيها أحد الطرفين قد ارتكب أعمال عنف أو إيذاء تجاه الطرف الآخر.
    Durante el período a que se refiere el informe, no se produjeron actos de violencia o amenazas importantes contra la KFOR. UN 16 - وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، لم تقع أعمال عنف أو تهديدات ذات أهمية ضد قوة كوسوفو.
    Destacaron que la comunidad internacional exigiría responsabilidades a las personas vinculadas con nuevos actos de violencia o actividades anticonstitucionales y desestabilizadoras. UN وشددا على أن الأشخاص الذين لهم علاقة بأي أعمال عنف أو أنشطة أخرى منافية للدستور ومزعزِعة للاستقرار، سيخضعون لمساءلة المجتمع الدولي.
    7. No hay ningún indicio de que Adnan Beuransyah fuera condenado por cometer actos de violencia o por haber prestado apoyo logístico u otro apoyo activo a actividades violentas. UN ٧- وليس ثمة ما يدل على أسباب إدانة عدنان بورانسياه، كالمشاركة في أعمال عنف أو توفير دعم لوجستي أو أي شكل من أشكال الدعم النشط اﻷخرى ﻷنشطة عنيفة.
    Parece evidente que ciertas prácticas culturales arraigadas en algunos pueblos desde tiempos inmemoriales no pueden tratarse como simples actos de violencia o de abuso contra las niñas, incluso si son muy nocivas y afectan a la salud, la integridad o la vida de las mujeres. UN ويبدو من البديهي أنه لا يمكن معاملة ممارسات ثقافية معينة متأصلة عند الشعوب منذ أزمنة سحيقة كما لو كانت مجرد أعمال عنف أو تعسف ضد البنات الصغيرات، حتى وإن كانت ضارة جداً بصحة المرأة وسلامتها بل وحياتها.
    realizar contra una persona a bordo de una aeronave en vuelo actos de violencia o de intimidación; UN (أ) أعمال عنف أو تخويف ضد أي شخص على متن طائرة محلقة في الجو؛
    Utilizando un buque o aeronave, artillada o no, cometa actos de violencia o amenaza de violencia o cualquier otra forma de intimidación y hostilidad contra otro buque o aeronave con el propósito de: UN 1 - يستخدم سفينة أو طائرة مسلحة أو غير مسلحة لارتكاب أعمال عنف أو التهديد باستعمال القوة أو أي شكل آخر من أشكال التخويف أو الأعمال القتالية ضد سفينة أو طائرة أخرى بهدف ما يلي:
    Es sorprendente que en la mayoría de los casos sólo se produjeran actos de violencia después de la intervención policial, y que los manifestantes no estuvieran realizando ningún acto de violencia o delictivo. UN ومما يلفت النظر أن العنف اندلع في معظم الحالات بعد تدخل رجال الشرطة في المظاهرات، وأن المتظاهرين لم يشتركوا في أية أعمال عنف أو إجرام.
    En el mes de diciembre no se registró ningún acto de violencia o agresión contra el personal de la KFOR. UN 8 - لم يرد أي تقرير بوقوع أعمال عنف أو سلوك عدائي ضد أفراد قوة كوسوفو خلال شهر كانون الأول/ديسمبر.
    El Consejo instó encarecidamente a las partes a que tuvieran en cuenta y respetaran seriamente los legítimos intereses de las demás en materia de seguridad y se abstuvieran de cometer ningún acto de violencia o provocación, incluidas las acciones políticas o las manifestaciones retóricas. UN وحث المجلس بقوة جميع الأطراف على النظر في ما لدى كل منها من مخاوف أمنية مشروعة ومعالجتها بجدية، وعلى الامتناع عن القيام بأي أعمال عنف أو استفزاز، بما فيها اتخاذ أي إجراءات سياسية أو الإدلاء بالخطب الرنانة.
    En otro orden de cosas, en los últimos años los servicios de seguridad de Mauritania se han empeñado en desmantelar a todas las organizaciones con una posible vinculación, directa o indirecta, con actos violentos o de carácter terrorista. UN ومن جهة أخرى، ما فتئت المصالح الأمنية في موريتانيا تعمل جاهدة في السنوات الأخيرة على تفكيك جميع التنظيمات التي يمكنها الضلوع من قريب أو من بعيد في أعمال عنف أو ذات طابع إرهابي، والكشف عن تلك التنظيمات.
    25) Al Comité le preocupa la situación particularmente vulnerable de las mujeres migrantes en situación irregular víctimas de violencia de género, dado que la legislación vigente obliga a los funcionarios policiales a abrir un expediente para investigar la regularidad de la situación de las mujeres migrantes que denuncian actos violentos y de malos tratos. UN (25) ويساور اللجنة القلق إزاء حالة الضعف الشديد للنساء المهاجرات المقيمات بصفة غير شرعية واللائي يتعرضن للعنف الجنساني، وذلك بحكم أن القوانين الحالية تلزم الشرطة بالتحقيق في وضع النساء المهاجرات اللواتي يبلغن عن أعمال عنف أو الإيذاء.
    Asimismo, se exigirá responsabilidad a los organizadores de esas actividades únicamente si hubieren participado personalmente en los actos de violencia y destrucción o permitido esos desórdenes con conocimiento de causa. UN ويمكن إقامة دعوى جنائية أيضاً ضد منظمي هذه المناسبات فقط إذا شاركوا بأنفسهم في أعمال عنف أو قلاقل أو سمحوا عمداً بوقوع هذه الاضطرابات.
    Es de vital importancia impedir que ambas partes cometan cualquier acto violento o terrorista. UN ومن الأهمية الفائقة منع الطرفين من ارتكاب أي أعمال عنف أو إرهاب.
    En abril de 2007 no se registraron incidentes de violencia ni amenazas contra la Fuerza de Kosovo. UN 7 - ولم تُسجل في نيسان/أبريل 2007 أي أعمال عنف أو تهديدات ضد قوة كوسوفو.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد