Los indios habían cometido actos de violencia contra esas personas, incendiando sus casas y matando su ganado. | UN | وكان الهنود قد ارتكبوا أعمال عنف ضد هؤلاء اﻷفراد بإحراق منازلهم وبقتل مواشيهم. |
• Suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; | UN | ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛ |
• Suministrar recursos para reforzar los mecanismos jurídicos orientados a enjuiciar a los que cometen actos de violencia contra las mujeres y las niñas, y para la rehabilitación de las víctimas; | UN | ● توفير موارد لتعزيز اﻵليات القانونية لمحاكمة الذين يرتكبون أعمال عنف ضد النساء والفتيات، وﻹعادة تأهيل الضحايا؛ |
Estas normas contribuirían significativamente a la prevención de la violencia contra las trabajadoras domésticas migratorias y la protección de sus derechos. | UN | ومن شأن هذه المعايير أن تسهم إسهاما كبيرا في منع حدوث أعمال عنف ضد خادمات المنازل المهاجرات وحماية حقوقهن. |
También recomienda al Estado parte que investigue efectivamente las denuncias de ataques o actos de violencia cometidos contra defensores de los derechos humanos y periodistas, y haga comparecer a los autores ante la justicia. | UN | وتوصي اللجنة أيضاً الدولة الطرف بإجراء تحقيقات فعَّالة في التقارير المتعلِّقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد المدافعين عن حقوق الإنسان والصحفيين، وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
Los hombres acusados de cometer un acto de violencia contra una mujer están obligados a asistir a 36 reuniones de grupo para personas que cometen abusos, durante un período de 12 meses. | UN | ويطلب من الرجال المدانين بإرتكاب أعمال عنف ضد المرأة حضور 36 اجتماعا جماعيا للمسيئين وذلك خلال فترة تمتد 12 شهرا. |
40. Otra situación aún más compleja es aquella en que alguna autoridad se ve involucrada en los actos de violencia contra la mujer. | UN | 40- وثمة حالة أكثر تعقيداً أيضاً وهي الحالة التي تكون فيها إحدى السلطات متورطة بالفعل في أعمال عنف ضد المرأة. |
La venta de niños y su explotación, así como el trabajo infantil, son inadmisibles, y quienes cometan actos de violencia contra niños en situaciones de conflicto son criminales. | UN | فبيع الأطفال واستغلالهم جنسياً وعمل الأطفال أمر غير مقبول، ومن يرتكبون أعمال عنف ضد الأطفال في حالات الصراع قوم مجرمون. |
Esto significa que la financiación de actos de violencia contra civiles sin relación con el régimen que no era de derecho excluye la aplicación del párrafo 3 del artículo 260 quinquies del Código Penal suizo. | UN | ويعني ذلك أن تمويل أعمال عنف ضد مدنيين ليست لهم علاقة بالنظام غير الخاضع للقانون يترتب عليه استبعاد تطبيق الفقرة 3 من المادة 260 مكررا رابعا من القانون الجنائي السويسري. |
También en este caso, la financiación de actos de violencia contra civiles sin relación con el régimen que no era de derecho excluye la aplicación del párrafo 3 del artículo 260 quinquies del Código Penal suizo. | UN | وفي هذه الحالة كذلك، يترتب على تمويل أعمال عنف ضد مدنيين ليست لهم علاقة بالنظام غير الخاضع للقانون استبعاد تطبيق الفقرة 3 من المادة 260 مكررا رابعا من القانون الجنائي السويسري. |
Existen constantes informes de actos de violencia contra las mujeres en la República de Chechenia. | UN | وهناك تقارير مستمرة عن أعمال عنف ضد المرأة في جمهورية الشيشان. |
En dicha misión, el Becket Fund también documentó actos de violencia contra minorías religiosas. | UN | كما وثَّق الصندوق أعمال عنف ضد أقليات دينية؛ |
Se han derribado casas e iglesias serbias y se han cometido actos de violencia contra los serbios y contra otras personas no albanesas. | UN | لقد هُدمت منازل وكنائس صربية، وارتكبت أعمال عنف ضد الصرب وسواهم من غير الألبان. |
Los grupos de extrema derecha y neonazis en el mundo desarrollado cometen actos de violencia contra los extranjeros y las minorías nacionales. | UN | فقوى اليمين المتطرف والنازية الجديدة في العالم المتقدم النمو ترتكب أعمال عنف ضد الأجانب والأقليات الوطنية. |
Los Gobiernos anfitriones deben someter a la justicia a los responsables de actos de violencia contra el personal de mantenimiento de la paz También son motivo de preocupación las víctimas pertenecientes a las misiones que no son resultado de la violencia. | UN | وعلى الحكومات المضيفة أن تقدِّم إلى ساحة العدالة أولئك المسؤولين عن ارتكاب أعمال عنف ضد أفراد حفظ السلام. |
Al parecer, algunas personas sospechosas de participar en actos de violencia contra las mujeres han obtenido inmunidad judicial. | UN | وقد جرى، فيما يبدو، منح بعض الأفراد المشتبه في تورطهم في أعمال عنف ضد النساء حصانة من المقاضاة. |
Algunos elementos armados estaban recurriendo a la violencia contra las fuerzas de seguridad, pero los manifestantes eran predominantemente pacíficos. | UN | وأضافوا أن بعض العناصر المسلحة تلجأ إلى ارتكاب أعمال عنف ضد قوات الأمن، إلا أن المتظاهرين يغلب عليهم الطابع السلمي. |
También debe investigar efectivamente las denuncias de agresiones y otros actos de violencia cometidos contra periodistas y enjuiciar a los responsables. | UN | كما ينبغي للدولة الطرف أن تجري تحقيقات فعالة في التقارير المتعلقة بوقوع اعتداءات أو أعمال عنف ضد صحفيين وإحالة المسؤولين عن ذلك إلى العدالة. |
26. El Consejo de Seguridad exhortó enérgicamente a todas las partes a que se abstuvieran de perpetrar cualquier acto de violencia contra los civiles y a que respetaran los derechos humanos. | UN | 26- ناشد مجلس الأمن بقوة جميع الأطراف أن تمتنع عن ارتكاب أية أعمال عنف ضد المدنيين وأن تحترم حقوق الإنسان. |
a) Aseguren que los delitos en que haya violencia contra niños sean legalmente punibles con sanciones ajustadas a su gravedad; | UN | (أ) ضمان أن ينص القانون على توقيع عقوبات مناسبة على مرتكبي أعمال عنف ضد الأطفال بحيث تراعي تلك العقوبات خطورة تلك الأعمال؛ |
Aunque los representantes serbokosovares del norte intentaron disuadir a la KFOR de que realizara esas operaciones, no se comunicaron acciones violentas contra la Fuerza. | UN | ولئن سعى ممثلو صرب شمال كوسوفو إلى إثناء قوة كوسوفو عن القيام بهذه العمليات، فإنه لم ترد أي تقارير عن أعمال عنف ضد القوة. |
Invitamos también a los Estados Miembros a que adopten medidas inmediatas para incorporar en las estrategias y normas internacionales de prevención del delito medidas destinadas a prevenir, enjuiciar y sancionar los delitos en que se haya actuado con violencia contra los migrantes, así como la violencia relacionada con el racismo, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia. | UN | وندعو الدول الأعضاء أيضاً إلى اتخاذ خطوات فورية لكي تُدرَج في الاستراتيجيات والقواعد الدولية لمنع الجريمة تدابير لمنع الجرائم التي تنطوي على أعمال عنف ضد المهاجرين وكذلك الجرائم المتصلة بالعنصرية وكراهية الأجانب وما يتصل بها من أشكال التعصّب وملاحقة مرتكبيها قضائيا ومعاقبتهم. |
La huelga se considerará ilícita sólo cuando los huelguistas ejecutaron actos violentos contra las personas o causaron perjuicios de consideración a las propiedades " . | UN | ولا يعتبر الإضراب غير مشروع إلا إذا ارتكب المضربون أعمال عنف ضد أشخاص أو تسببوا في أضرار جسيمة بالممتلكات " . |
j) Velen por que los presuntos actos de violencia contra niños cuando estos se encuentran en contacto con la policía se investiguen de manera independiente, rápida y eficaz y que los presuntos responsables de haber ejercido violencia contra niños sean apartados de todos los puestos que entrañen control o poder directo o indirecto sobre los denunciantes, los testigos y sus familias, así como sobre quienes realizan las investigaciones; | UN | (ي) ضمان الإسراع في إجراء تحقيقات مستقلة وفعالة بشأن حوادث العنف المزعوم ارتكابها ضد الأطفال أثناء احتكاكهم بالشرطة، وضمان إبعاد كل من يزعم تورطه في أعمال عنف ضد الأطفال من أي موقع تكون له فيه سيطرة أو سلطة، مباشرة أو غير مباشرة، على مقدمي الشكاوى والشهود وأسرهم، علاوة على القائمين على التحقيقات؛ |