Se recibió información de asesinatos y heridas sufridas a manos de niños de hasta 8 u 11 años de edad. | UN | ووردت تقارير عن أعمال قتل وجرح قام بها صبية يبلغون ٨ سنوات أو ١١ سنة من العمر. |
En la prensa de la India se informa de asesinatos cotidianos. | UN | وفي الصحافة الهندية ترد تقارير عن أعمال قتل يومية. |
Durante los últimos meses han tenido lugar matanzas, detenciones y juicios en Timor Oriental y en Indonesia. | UN | وفي الشهور اﻷخيرة، حدثت أعمال قتل واحتجاز ومحاكمات في تيمور الشرقية وفي اندونيسيا. |
Según la opinión de Jovanović, la negativa de los albaneses de Kosovo a cooperar con el ELK habían promovido las matanzas y los secuestros. | UN | ويرى يوفانوفيتش أنه نتج عن رفض اﻷلبان في كوسوفو التعاون مع جيش تحرير كوسوفو أعمال قتل وخطف. |
Esto fue acompañado de ejecuciones sumarias y de asesinatos masivos debidos a las diferencias étnicas. | UN | ولقد حدث هذا الى جانب تنفيذ إعدامات بصورة تعسفية وارتكاب أعمال قتل جماعية بدافع عرقي. |
El pueblo no quiere confiar su futuro a un dirigente que ha causado incalculables muertes, torturas y actos de terrorismo, directamente o mediante sus agentes mercenarios. | UN | وهذا الشعب لا يرغب في أن يوكل مستقبله إلى زعيم سبق أن اقترف بنفسه أو من خلال عملائه المأجورين، أعمال قتل وتعذيب وإرهاب. |
Se registraron homicidios, masacres, ataques y amenazas a la población civil, ataques indiscriminados, actos de terrorismo y toma de rehenes. | UN | فقد سجلت أعمال قتل ومذابح وعمليات هجوم وتهديدات ضد السكان المدنيين واعتداءات عشوائية وأعمال إرهابية وأخذ رهائن. |
La forma sistemática y la escala de la masacre eran prueba evidente de que no se trataba de asesinatos al azar ni de una matanza de carácter espontáneo. | UN | إن الطريقة المنهجية للمجازر ونطاقها لهو دليل واضح على أنها لم تكن أعمال قتل عفوية أو عشوائية. |
El Gobierno presentó 33 informes sobre asesinatos, violaciones, vejaciones, malos tratos, golpizas, toma de rehenes y amenazas. | UN | وقدمت الحكومة ٣٣ تقريرا عن وقوع أعمال قتل واغتصاب ومضايقات وإيذاء وضرب وأخذ للرهائن وتهديدات. |
La reciente tragedia de Srebrenica y Zepa, así como las pruebas evidentes de asesinatos en masa y otros abusos horribles, han señalado a la atención del Consejo de Seguridad los peligros que también acechan a Banja Luka. | UN | إن المأساة اﻷخيرة لسربرنيتسا وزيبا وما توفر من دليل واضح عن ارتكاب أعمال قتل جماعية وغيرها من الانتهاكات الصارخة هناك كانت بمثابة تحذير لمجلس اﻷمن من المخاطر الماثلة في بانيا لوكا أيضا. |
Sin embargo, el Encargado de Negocios olvida deliberadamente mencionar que se trata de un número muy limitado y que también se produjeron asesinatos por venganza en el lado grecochipriota. | UN | غير أنه تعمد أن يغفل أن هذا العدد محدود للغاية، وأن الجانب القبرصي اليوناني قد ارتكب هو اﻵخر أعمال قتل انتقامية. |
Sin embargo, desea mencionar que continúa recibiendo denuncias de asesinatos por parte de terroristas de miembros de las fuerzas de seguridad y de civiles con la intención de sembrar el terror y la inseguridad en la población. | UN | ومع ذلك، يود المقرر الخاص أن يذكر أنه لا يزال يتلقى تقارير عن أعمال قتل يرتكبها إرهابيون ضد أفراد من قوات اﻷمن والمدنيون بهدف بث الرعب والشعور بانعدام اﻷمن في صفوف السكان. |
En cambio, en Casamance, región agitada, los rebeldes cometen crímenes y asesinatos. | UN | أما في كازامانس، وهي منطقة تعاني من الاضطرابات، فإن هناك أعمال قتل واغتيالات يرتكبها المتمردون. |
Tchomia: matanzas y secuestro de civiles en dos ataques diferentes | UN | تشوميا: أعمال قتل واختطاف استهدفت المدنيين بشكل جماعي في هجومين مختلفين |
Muchos acuerdos internacionales habían sido violados en forma de matanzas, ataques, secuestros, acoso, saqueos, reclutamiento de niños en las fuerzas armadas, violencia contra los niños y violaciones, lo que era también un crimen contra la humanidad. | UN | فقد انتهكت العديد من الاتفاقات الدولية في شكل أعمال قتل وهجوم واختطاف وتحرش ونهب الممتلكات وتجنيد الأطفال في القوات المسلحة وممارسة العنف على الأطفال والاغتصاب، مما يعتبر جريمة بحق الإنسانية. |
La Oficina Central de Represión del Bandolerismo no ha llevado a cabo, que él sepa, ejecuciones extrajudiciales sumarias. | UN | وقال إن المكتب المركزي لمنع اللصوصية لم ينفذ، على حد علمه، أي أعمال قتل بإجراءات موجزة خارج نطاق القضاء. |
En desarrollo del proyecto de caracterización de víctimas de violaciones a los derechos humanos e infracciones al derecho internacional humanitario de la Fiscalía General de la Nación, se han analizado 301 casos de posibles ejecuciones arbitrarias. | UN | ومن خلال المشروع الذي جرى إنشاؤه ضمن مكتب المدعي العام لتحليل قضايا انتهاكات حقوق الإنسان وخروق القانون الإنساني الدولي، تمت دراسة 301 من القضايا الممكن أن تكون فيها أعمال قتل تعسفية. |
A la Relatora Especial también le inquietan las constantes informaciones acerca de las muertes de refugiados y desplazados internos en Rwanda. | UN | كما أن المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء استمرار ورود تقارير تشير إلى أعمال قتل يتعرض لها اللاجئون والمشردون في رواندا. |
También investigué muchas muertes relacionadas con intentos de extorsión u otras razones personales de los funcionarios. | UN | وقد حقَّقتُ أيضاً في عدة أعمال قتل جرت في سياق محاولات الابتزاز أو لأسباب أخرى خاصة بالموظف المسؤول. |
No obstante, la Sala de Apelaciones revocó sus condenas por ciertos homicidios así como sus condenas por homicidio constitutivo de crimen de lesa humanidad. | UN | غير أن دائرة الاستئناف نقضت إدانته بارتكاب أعمال قتل معينة وكذلك إدانته بتهمة القتل بوصفه جريمة ضد الانسانية. |
108. El personal sobre el terreno recibió varios informes sobre la matanza de serbios, en los que se alega que las autoridades croatas no han realizado la debida investigación ni han perseguido a los responsables. | UN | ٨٠١ ـ تلقى الموظفون الميدانيون عدة تقارير عن أعمال قتل تعرض لها الصرب وأدعي أن السلطات الكرواتية لم تحقق فيها كما يجب أو لم تقدم المسؤولين عنها للمحاكمة. |
Las fuerzas gubernamentales y progubernamentales han seguido llevando a cabo ataques constantes contra la población civil, y cometiendo actos de asesinato, tortura, violación sexual y desaparición forzada como crímenes de lesa humanidad. | UN | وقد واصلت القوات الحكومية والقوات الموالية للحكومة شنّ هجمات واسعة النطاق على السكان المدنيين مرتكبةً أعمال قتل وتعذيب واغتصاب وإخفاء قسري، وهي أعمال تشكل جرائم ضد الإنسانية. |
A este respecto, acoge con beneplácito la aprobación de la resolución 1882 (2009) del Consejo de Seguridad, en virtud de la cual todas las partes de un conflicto armado que practiquen actos para causar la muerte y la mutilación de niños u otras formas de violencia sexual contra los niños deberán figurar en las listas que aparecen en el anexo del informe sobre los niños y los conflictos armados preparado por el Secretario General. | UN | وفي هذا الصدد أشاد باتخاذ قرار مجلس الأمن 1882 (2009)، الذي بمقتضاه تدرج في القوائم الواردة في مرفق تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح جميع أطراف النزاع المسلح التي ترتكب أعمال قتل الأطفال وتشويههم أو غير ذلك من أشكال العنف الجنسي ضدهم. |