Ese capítulo ha demostrado ser un instrumento muy útil para combinar las diferentes partes de la labor del sistema de las Naciones Unidas sobre los asuntos oceánicos, en la Secretaría, y a los niveles interinstitucional e intergubernamental. | UN | وحيث إن هذا الفصل قد وفّر أسلوبا مفيدا للغاية للجمع بين أجزاء مختلفة من أعمال منظومة الأمم المتحدة الخاصة بشؤون المحيطات، على صعيد الأمانة العامة وعلى الصعيدين المشترك بين الوكالات والحكومي الدولي. |
Supervisión de la labor del sistema de las Naciones Unidas en el seguimiento de las conferencias y cumbres principales | UN | الإشراف على أعمال منظومة الأمم المتحدة بشأن متابعة مؤتمرات القمة والمؤتمرات الرئيسية |
También se examina cómo incorporar el voluntariado en la actividad general y su inclusión en las deliberaciones llevadas a cabo en foros internacionales y en la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | كما ينظر في تعميم العمل التطوعي وإدراجه في مداولات المنتديات الدولية وفي أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
De este modo se garantizaría que el apoyo al examen adquiera un carácter sistemático y pase a ser una prioridad en la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسيجعل ذلك دعم الاستعراض الوزاري عملية منتظمة وذات أولوية في أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
En la reunión se decidió que la Iniciativa especial constituía provisionalmente un mecanismo adecuado de coordinación de las actividades del sistema de las Naciones Unidas en África. | UN | وقد تقرر في هذا الاجتماع أن المبادرة الخاصة تشكل مؤقتا آلية مناسبة لتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في أفريقيا. |
La mayoría de los progresos realizados se centraron en el ámbito de la supervisión de la labor del sistema de las Naciones Unidas a nivel nacional. | UN | ومعظم التقدم المحرز كان في مجال رصد أعمال منظومة الأمم المتحدة على الصعيد القطري. |
Los organismos apoyaron en general las recomendaciones del informe y consideraron que este era pertinente y útil para mejorar la cooperación Sur-Sur mediante la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وأيدت الوكالات عموما توصيات التقرير، واعتبرته تقريرا هاما من شأنه أن يصب في صالح تحسين التعاون فيما بين بلدان الجنوب من خلال أعمال منظومة الأمم المتحدة |
También mejoró el sitio web del Portal sobre el cambio climático para ofrecer información sobre la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وقامت أيضا بتحسين الموقع الشبكي لبوابة المناخ من أجل توفير معلومات عن أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
También facilitará la incorporación de los objetivos del Decenio en la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسوف ييسر أيضا إدماج هدف العقد ضمن أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
También facilitará la incorporación de los objetivos del Decenio en la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسوف ييسر أيضا إدماج هدف العقد ضمن أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
La Directora Ejecutiva del FNUAP dijo que, una vez concluida, una buena evaluación común permitiría integrar a los ministerios de finanzas en la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وذكرت المديرة التنفيذية لصندوق السكان أنه متى أنجز تقييم قطري مشترك، فإنه يتيح فرصة لإشراك وزارات المالية في أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
5. Participación de las poblaciones indígenas en la labor del sistema de las Naciones Unidas comprendidos el papel y la función del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas. | UN | 5- اشتراك السكان الأصليين في أعمال منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك دور ووظيفة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين. |
5. Participación de las poblaciones indígenas en la labor del sistema de las Naciones Unidas, comprendidos el papel y la función del Grupo de Trabajo sobre las Poblaciones Indígenas. | UN | 5- اشتراك السكان الأصليين في أعمال منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلك دور ووظيفة الفريق العامل المعني بالسكان الأصليين. |
IV. PARTICIPACIÓN DE LAS POBLACIONES INDÍGENAS EN la labor del sistema de las Naciones UNIDAS, | UN | رابعا - اشتراك السكان الأصليين في أعمال منظومة الأمم المتحدة، بما في ذلـك دور |
Otra delegación preguntó cómo podría apoyarse el desarrollo y la difusión de informaciones en mayor escala sobre la participación más intensa de las instituciones de Bretton Woods en la labor del sistema de las Naciones Unidas. | UN | وسأل وفد آخر عن الكيفية التي يمكن بها دعم تطوير المعلومات ونشرها وكيف يمكن إشراك مؤسسات بريتون وودز بشكل أكبر في أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
En el plano mundial, una parte importante de la labor del sistema de las Naciones Unidas se centra en el tema de los océanos. | UN | 11 - وعلى الصعيد العالمي، تحتل المحيطات جزءاً هاماً من أعمال منظومة الأمم المتحدة. |
Esa concentración en los temas intersectoriales y en la orientación y coordinación de la labor del sistema de las Naciones Unidas ha permitido al Consejo complementar los trabajos de la Asamblea General sobre determinadas conferencias. | UN | وأدى هذا التركيز على المواضيع العامة الشاملة وعلى توجيه وتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة إلى تمكين المجلس من إكمال أعمال الجمعية العامة بشأن مؤتمرات معينة. |
El Foro recomienda que el Secretario General pida al grupo de alto nivel que celebre consultas y tenga en cuenta las recomendaciones del Foro sobre medidas para mejorar la participación de los pueblos indígenas en la labor del sistema de las Naciones Unidas y su contribución a ella. | UN | ويوصي المنتدى الأمين العام بأن يطلب من الفريق الرفيع المستوى عقد مشاورات تسمح بأخذ توصيات المنتدى بشأن تعزيز مشاركة الشعوب الأصلية وإسهامها في أعمال منظومة الأمم المتحدة بعين الاعتبار. |
Existen, en efecto, varios aspectos de cooperación normativa, analítica y técnica en la labor del sistema de las Naciones Unidas que se pueden abordar muy eficazmente a nivel regional y subregional, donde es más fácil hallar y definir soluciones apropiadas a los problemas planteados. | UN | وهناك في الواقع العديد من جوانب التعاون التقني التحليلية المعيارية في أعمال منظومة الأمم المتحدة التي يمكن معالجتها بشكل فعال على المستوى الإقليمي ودون الإقليمي، حيث يمكن بمزيد من اليسر إيجاد وتحديد الحلول المناسبة للمشاكل بشكل أفضل. |
En su período de sesiones de 2005, el Grupo de Apoyo Interinstitucional sobre Cuestiones Indígenas se centró en las actividades del sistema de las Naciones Unidas a nivel regional y de los países y pudo determinar lagunas, retos y oportunidades para fortalecer esas actividades. | UN | وركز فريق الدعم المشترك بين الوكالات، والمعني بقضايا الشعوب الأصلية، في دورته لعام 2005، على أعمال منظومة الأمم المتحدة على المستويين الإقليمي والقطري، وتمكّن من تحديد الثغرات والتحديات والفرص المتعلقة بتعزيز هذه الأعمال. |
Reafirmando que la aplicación de las recomendaciones contenidas en el informe del Secretario General sobre las causas de los conflictos y la promoción de la paz duradera y el desarrollo sostenible en África debe seguir teniendo una prioridad elevada en el quehacer del sistema de las Naciones Unidas y los Estados Miembros, | UN | وإذ تؤكد من جديد أن تنفيذ التوصيات الواردة في تقرير الأمين العام عن أسباب الصراع في أفريقيا وتعزيز السلام الدائم والتنمية المستدامة فيها يجب أن يظل أولوية في جدول أعمال منظومة الأمم المتحدة والدول الأعضاء، |
Hay varios instrumentos a nivel de los países para facilitar la coordinación de los trabajos del sistema de las Naciones Unidas en esa esfera. | UN | وثمة عدد من اﻷدوات القائمة على المستوى القطري لتسهيل تنسيق أعمال منظومة اﻷمم المتحدة في هذا المجال. |
A este respecto, los órganos competentes del sistema de las Naciones Unidas deberían hacer preparativos sustantivos en relación con el Programa de Acción, así como un examen y un seguimiento de su ejecución, y debería estudiarse la posibilidad de reforzar la coordinación de las actividades de ese sistema para la ejecución del Programa de Acción bajo los auspicios del Consejo Económico y Social. | UN | وفي هذا الصدد، ينبغي أن تقوم بالأعمال التحضيرية الموضوعية، وكذلك استعراض ورصد تنفيذ برنامج العمل، هيئات ذات صلة تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، وينبغي إبلاء الاعتبار لتعزيز تنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة الرامية إلى تنفيذ برنامج العمل برعاية المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
La delegación de Chile considera que el proyecto de plan de mediano plazo constituye un esfuerzo colectivo para reorientar el trabajo del sistema de las Naciones Unidas hacia el sector social y la persona humana. | UN | ٢ - والوفد الشيلي يرى أن الخطة المتوسطة اﻷجل المقترحة تشكل جهدا جماعيا ﻹعادة توجيه أعمال منظومة اﻷمم المتحدة نحو القطاع الاجتماعي والعنصر البشري. |
ONU-Mujeres debería dirigir y coordinar las labores del sistema de las Naciones Unidas sobre la igualdad de género. | UN | كما ينبغي لهيئة الأمم المتحدة للمرأة أن تتولى ريادة وتنسيق أعمال منظومة الأمم المتحدة في مجال المساواة بين الجنسين. |
Este cambio tendrá consecuencias de gran alcance para la labor, no sólo de la Asamblea General, sino de todo el sistema de las Naciones Unidas. | UN | 3 - وسوف يكون لهذا التغيير آثار بعيدة المدى لا على أعمال الجمعية العامة فحسب، ولكن أيضا على أعمال منظومة الأمم المتحدة برمتها. |
Al parecer, seguía habiendo duplicación de las tareas del sistema de las Naciones Unidas en el ámbito de la erradicación de la pobreza y era necesario unificar la labor de las diversas organizaciones; la elaboración de la nota sobre la estrategia del país constituía un avance en esa dirección. | UN | فما برحت الازدواجية تظهر في أعمال منظومة اﻷمم المتحدة المعنية بالقضاء على الفقر، ويتعين تعزيز أعمال فرادى المنظمات في هذا الصدد؛ ويعد تطوير مذكرة الاستراتيجية القطرية خطوة في هذا الاتجاه. |