Muchas veces cometen estos actos de violencia los agentes del Estado o al menos éstos las fomentan o las toleran. | UN | ويقع هذا العنف في معظم الأحيان على يد أعوان الدولة أو على الأقل لأنهم يشجعونه أو يبيحونه. |
agentes secretos iraníes han sido acusados por la fiscalía alemana competente. | UN | وقد وجهت النيابة اﻷلمانية المختصة التهمة الى أعوان المخابرات اﻹيرانية. |
Se afirma que esta persona habría recibido amenazas de muerte por parte de agentes iraníes. | UN | وقد ورد أن هذا الشخص قد تلقى تهديدات بالقتل من جانب أعوان المخابرات اﻹيرانية. |
La fragilidad de ciertas instituciones se debe esencialmente a la falta de formación de los funcionarios estatales, pero también a la corrupción. | UN | وإن هشاشة بعض المؤسسات مردّها أساسا إلى نقص تدريب أعوان الدولة وأيضا إلى الفساد. |
La mayoría de las denuncias transmitidas al Relator guardaron relación con el uso desproporcionado de la fuerza por parte de agentes de la Policía Nacional Civil (PNC). | UN | وأغلبية الشكاوى المحالة إلى المقرر الخاص تتعلق بالاستخدام غير المتناسب للقوة من جانب أعوان الشرطة المدنية الوطنية. |
Puesto que la decisión fue adoptada por un órgano independiente de la policía y superior a ella, cabe considerar que las acusaciones formuladas contra los agentes eran infundadas. | UN | ولمّا كان القرار قد صدر عن هيئة مستقلة تعلو الشرطة مقاماً فإن الاتهامات الموجهة ضد أعوان الشرطة يجب اعتبار أنها لا تقوم على أساس. |
Lo acusaron de agredir a los agentes de policía. | UN | ووجهت إليه تهمة التهجم على أعوان الشرطة. |
La sección de la fiscalía militar de Bucarest decidió al parecer procesar a los agentes policiales por abuso de autoridad. | UN | كما يبدو أن قسم النيابات العسكرية ببوخارست قرر مقاضاة أعوان الشرطة على تصرفهم التعسفي. |
Al parecer, se procesó a cuatro agentes de policía por detención e investigación ilegales. | UN | ويبدو أن أربعة أعوان شرطة اتهموا بالايقاف والتحقيق غير الشرعيين. |
Se dice que más tarde los agentes golpearon a los tres detenidos. | UN | ويزعم أن المحتجزين الثلاثة قد تعرضوا في وقت لاحق للضرب على أيدي أعوان الشرطة. |
En los tres casos verificados se concluyó que no existían elementos de juicio para afirmar la participación de agentes del Estado. | UN | واتضح من الحالات الثلاث التي تم التحقق منها أنه لا تتوافر أدلة تثبت مشاركة أعوان الدولة. |
En particular, se observó una tendencia de mayor respeto, por parte de los agentes del Estado, a varios de los derechos humanos considerados prioritarios por dicho Acuerdo, entre ellos, el derecho a la vida. | UN | وقد لوحظ، بصفة خاصة، وجود اتجاه من جانب أعوان الدولة ﻹيلاء مزيد من الاحترام لمختلف أنواع حقوق اﻹنسان التي اعتبرتها الاتفاقية المذكورة ذات أولوية، ومن بينها الحق في الحياة. |
Pese al seguimiento realizado, hasta la fecha no se ha logrado reunir antecedentes necesarios para afirmar la participación de agentes del Estado. | UN | ولم يتسن حتى اﻵن، رغم المتابعة التي أجرتها اللجنة، العثور على أدلة كافية لتأكيد ضلوع أعوان الدولة في هذه الاعتداءات. |
Los agentes del Estado deberían tener presente el derecho a la vida de los presos, especialmente al reprimir disturbios en las cárceles e impedir intentos de fuga. | UN | وينبغي أن يضع أعوان الدولة في الاعتبار حق السجناء في الحياة خاصة لدى محاولة السيطرة على الاضطرابات في السجون ومنع الهروب من السجن. |
Los agentes del Estado que intenten poner trabas a la difusión de información o que se nieguen a proporcionar datos a los órganos de información deben responder de tales actos. | UN | وتتقرر مسؤولية أعوان الدولة الذين يحاولون إعاقة نشر المعلومات أو يرفضون تقديم معلومات إلى وسائط اﻹعلام. |
Se contaron tres muertos entre los manifestantes y ocho heridos graves entre los agentes del Ministerio del Interior. | UN | وقد سقط ثلاثة قتلى بين المتظاهرين وأصيب ثمانية من أعوان وزارة الداخلية بإصابات خطيرة. |
Los testigos afirmaron que los agentes que efectuaron la detención dieron patadas o puñetazos a Daniel e hicieron caso omiso de sus intentos de avisarles de que sufría una enfermedad. | UN | وأفاد الشهود بأن أعوان الشرطة الذين أوقفوا دانييل يوك ضربوه ولكموه وتجاهلوا محاولاته تنبيههم إلى حالته الصحية. |
Sólo pueden transportar armas militares los funcionarios de aduanas, las fuerzas armadas o las fuerzas de seguridad nacionales, protegidos por una escolta especial. | UN | تتم عملية نقل الأسلحة الحربية من قبل أفراد القوات المسلحة و أعوان قوات الأمن الداخلي والديوانة دون سواهم مرفقة بحراسة خاصة. |
En el transcurso de la detención, el abogado puede reunirse con el sospechoso aunque sólo en presencia de funcionarios de policía u otros investigadores asignados al caso. | UN | وأثناء الاحتجاز يجوز للمحامي مقابلة الشخص المشتبه فيه، ولكن يمكن أن يكون ذلك بحضور أعوان الشرطة أو محققين آخرين مكلفين بالقضية. |
Segunda reunión oficiosa de los “Amigos del Presidente” | UN | اجتماع " أعوان الرئيس " غير الرسمي الثاني |
En un caso, la investigación interna demostró que el agente de policía había abusado de la fuerza, por lo que se le abrió un procedimiento disciplinario. | UN | وبالنسبة لأحد أعوان الشرطة، أثبتت التحقيقات الداخلية أنه أفرط في استخدام القوة فاتخُّذت بحقه إجراءات تأديبية. |
Algunos de esos civiles armados son auxiliares de los militares y actúan bajo sus órdenes. | UN | وبعض هؤلاء المدنيين المسلحين أعوان للعسكريين ويعملون بناء على أوامرهم. |
Viajó por la Tierra luchando contra los esbirros de su perversa madrastra, Hera la reina todopoderosa de los dioses. | Open Subtitles | يرتحل فى الأرض مقاتلاً أعوان (زوجة أبيه الشريرة (هيرا ملكة الآلهه جميعهم |