Deseo reiterar además la posición de mi Gobierno de que la República Islámica del Irán no tiene intención alguna de atacar a otras naciones. | UN | وأود أيضا أن أعيد تأكيد موقف حكومتي، وهو أن جمهورية إيران الإسلامية ليس لديها أي نية لمهاجمة أي دولة أخرى. |
Deseo también reiterar la posición de mi Gobierno de que la República Islámica del Irán no tiene intención alguna de atacar a otras naciones. | UN | وأود أيضاً أن أعيد تأكيد موقف حكومتي، وهو أن جمهورية إيران الإسلامية ليست لديها أي نية للمبادرة بمهاجمة دول أخرى. |
Aprovecho esta oportunidad para reiterar la posición del Japón de que ningún Estado debería llevar a cabo ningún ensayo nuclear. | UN | وأود، اغتناماً للفرصة المتاحة لي أن أعيد تأكيد موقف اليابان وهو أنه ينبغي ﻷي دولة ألا تجري أي تجارب نووية. |
A ese respecto, se reiteró que debía establecerse una distinción entre el principio y su forma de aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها. |
Esto se reafirmó en la respuesta de la secretaría. | UN | وقد أعيد تأكيد ذلك في الرد الذي قدمته الأمانة. |
Permítaseme reiterar nuestra opinión de que todos los países que desean participar en la labor de la Conferencia deben ser aceptados como miembros de la Conferencia. | UN | ودعوني أعيد تأكيد رأينا في أن جميع البلدان الراغبة في الاشتراك في أعمال المؤتمر ينبغي قبولها أعضاء في المؤتمر. |
Quiero reiterar el apoyo que ha dado mi Gobierno a las propuestas que se han originado en la Comisión de Cuotas, como un buen punto de partida para la reforma financiera. | UN | وأود أن أعيد تأكيد تأييد حكومتي للمقترحات التي قدمتها لجنة الاشتراكات باعتبارها نقطة بداية طيبة لﻹصلاح المالي. |
Desearía reiterar una cuestión que señalé en mis informes anteriores al Consejo. En la ejecución del programa de atención de las necesidades humanitarias del pueblo iraquí, es preciso tener presente el aspecto humano de la situación reinante en el Iraq. | UN | وأود أن أعيد تأكيد نقطة أوردتها في تقاريري السابقة إلى المجلس، وهي أنه في تنفيذ هذا البرنامج لتلبية الاحتياجات اﻹنسانية للشعب العراقي يجب ألا يغيب عن بالنا البعد اﻹنساني لما يحدث حاليا في العراق. |
Quisiera reiterar ante esta Asamblea ese apoyo nunca desmentido en la historia de mi país. | UN | وفي هذه الجمعية، أود أن أعيد تأكيد هذا الالتزام، الذي لم يفتقد أبدا في تاريخ بلدي. |
Finalmente, quisiera reiterar un mensaje importante de la Cumbre de Copenhague. | UN | ختاما، أود أن أعيد تأكيد رسالة هامة من رسائل مؤتمر قمة كوبنهاغن. |
Consideré necesario reiterar que esa nación no existe ni ha existido jamás en Chipre. | UN | وأجد من الضروري أن أعيد تأكيد أن هذه الأمة غير موجودة ولم تكن موجودة قط داخل قبرص. |
A ese respecto, se reiteró que debía establecerse una distinción entre el principio y su forma de aplicación. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد أنه يتعين التمييز بين المبدأ ذاته والصيغة التي يطبق بها. |
Además, se reiteró que el auto de procesamiento debía ser notificado al acusado aun antes de ser confirmado. | UN | وفضلا عن ذلك، فقد أعيد تأكيد القول بأنه ينبغي إعلان المشتبه فيه بعريضة الاتهام قبل إقرارها. |
Este compromiso se reafirmó en la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social celebrada en Dinamarca en 1995. | UN | وقد أعيد تأكيد هذا الالتزام في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية، المعقود في الدانمرك في عام 1995. |
4. El principio de la soberanía de los Estados, que constituye la piedra angular de las Naciones Unidas, se reafirma en las recomendaciones del estudio. | UN | ٤ - وقد أعيد تأكيد مبدأ سيادة الدولة، الذي يشكل اﻷساس الوطيد لﻷمم المتحدة، في كل جزء من التوصيات المقدمة في الدراسة. |
A este respecto, se ha reafirmado la competencia del Contralor en la formulación y presentación de presupuestos. | UN | وفي هذا الصدد، أعيد تأكيد مسؤولية المراقب المالي عن إعداد الميزانيات وتقديمها. |
Las Naciones Unidas reiteraron esta postura en varias ocasiones. | UN | وقد أعيد تأكيد موقف الأمم المتحدة هذا في مناسبات عدة. |
Tras este reconocimiento, deseo reafirmar la decisión del Gobierno del Japón de esforzarse al máximo para crear una sociedad para todas las edades, tanto a nivel nacional como internacional. | UN | وإدراكا لهــــذا، أود أن أعيد تأكيد تصميم الحكومة اليابانية على بذل قصــارى جهدها من أجل إقامة مجتمع لكل اﻷعمار، على الصعيدين الوطني والدولي. |
En cuanto al cálculo de las escalas de cuotas, se reafirmaron los siguientes principios: | UN | ٢٦ - وفيما يتعلق بحساب جداول اﻷنصبة المقررة، أعيد تأكيد المبادئ التالية: |
Para concluir, reitero nuestro compromiso de continuar trabajando activamente dentro de la Comisión con miras a la promoción de los objetivos reconocidos del desarme. | UN | أخيرا، أعيد تأكيد التزامنا بمواصلة العمل بنشاط داخل الهيئة بغرض تعزيز أهداف نزع السلاح المسلم بها. |
Esta idea ha sido reafirmada en el curso de las negociaciones sobre el desarme. | UN | وقد أعيد تأكيد هذا المفهوم في سياق مفاوضات نزع السلاح. |
Esos objetivos han sido reafirmados en diversos foros, incluidos el décimo período extraordinario de sesiones de la Asamblea General, los períodos de sesiones anuales de la Asamblea y, más recientemente, la Cumbre del Milenio. | UN | وقد أعيد تأكيد هذه الأهداف في منتديات مختلفة، بما فيها الدورة الاستثنائية العاشرة للجمعية العامة، والدورات السنوية للجمعية العامة ومؤخرا جدا في مؤتمر قمة الألفية. |
La representante de Jamaica dijo que aunque en el Consenso de São Paulo se había reafirmado la utilidad del papel de la UNCTAD y se admitía que el comercio era esencial para el desarrollo, la dimensión de desarrollo del comercio había que abordarla sistemáticamente de forma que se tengan en cuenta los problemas de los países en desarrollo. | UN | 27 - وقالت ممثلة جامايكا إنه على الرغم من أنه أعيد تأكيد قيمة دور الأونكتاد في توافق آراء ساو باولو واعتبار التجارة أساسية للتنمية، فإنه ينبغي الاهتمام تحديدا بالبعد الإنمائي للتجارة بصورة منهجية قصد معالجة بواعث قلق البلدان النامية. |
En nombre de mi país y de mi pueblo, reafirmo nuestra inquebrantable fe en la Carta de estas, nuestras Naciones Unidas. | UN | أود بالنيابة عن بلدي وعن شعبي أن أعيد تأكيد ايماننا الثابت بالميثاق وثقتنا الكاملة في اﻷمم المتحدة. |