ويكيبيديا

    "أعيد تأكيده في" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se reafirmó en
        
    • reafirmada en
        
    • se reafirma en
        
    • reafirmado en la
        
    • reiterado en
        
    • reafirmado en el
        
    • reafirmados en la
        
    • sido reafirmado en
        
    • se ha reafirmado en
        
    • reiteraron luego en
        
    • se reitera en
        
    Como tal, la cooperación Sur-Sur merecía ser objeto de una promoción separada e independiente, como se reafirmó en el documento final de Nairobi. UN ولذلك فإن التعاون فيما بين بلدان الجنوب يستحق دعما منفصلا ومستقلا على نحو ما أعيد تأكيده في وثيقة نيروبي الختامية.
    Dicha declaración refleja debidamente la posición tradicional de los dirigentes del Movimiento de los Países No Alineados, que fue reafirmada en la Cumbre del Movimiento en Cartagena. UN ويعكس ذلك البيان تماما الموقف التقليدي الذي يتخذه زعماء حركة بلدان عدم الانحياز الذي أعيد تأكيده في مؤتمر قمة قرطاجنة.
    Más concretamente, los Convenios de Ginebra prohíben ese tipo de represalias contra diversas personas y objetos protegidos, según se reafirma en el Protocolo Adicional I de 1977. UN وبصورة أكثر تحديدا، تحظر اتفاقيات جنيف القيام بمثل هذه اﻷعمال الانتقامية ضد مجموعة متنوعة من اﻷشخاص المحميين واﻷشياء المحمية، وفقا لما أعيد تأكيده في البرتوكول اﻹضافي اﻷول لعام ١٩٧٧.
    Acogiendo con satisfacción en particular el acuerdo, reafirmado en la Declaración Conjunta, relativo a la desmilitarización de la península de Prevlaka, UN " وإذ يرحب بوجه خاص بالاتفاق الذي أعيد تأكيده في اﻹعلان المشترك بشأن تجريد شبه جزيرة بريفلاكا من السلاح،
    Todos los signatarios, sin excluir a los Estados Unidos de América ni a la ex URSS, lo han subrayado y lo han reiterado en la primera y única resolución de la Asamblea General UN وقد أكده جميع الموقعين بما فيهم الولايات المتحدة اﻷمريكية والاتحاد السوفياتي كما أعيد تأكيده في القرار اﻷول والوحيد من الجمعية العامة بعد إبرام الاتفاقية.
    El orador exhorta a los países donantes a que cumplan el objetivo, reafirmado en el Programa 21, de destinar a AOD el 0,7% del PIB. UN وناشد تلك البلدان الوفاء بهدف تخصيص ٧,٠ في المائة من الناتج المحلي اﻹجمالي للمساعدة اﻹنمائية الرسمية، على النحو الذي أعيد تأكيده في جدول أعمال القرن ١٢.
    El apoyo se prestaría de acuerdo con los principios y objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, reafirmados en la resolución aprobada por la Asamblea General en el período extraordinario de sesiones dedicado al proceso CIPD+5. UN وسيقدم الدعم وفقا لمبادئ وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي أعيد تأكيده في القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية لاستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات.
    Este respaldo ha sido reafirmado en los últimos 20 años en la Asamblea General de las Naciones Unidas, cada año por un número mayor de votos. UN وهذا التأييد أعيد تأكيده في الجمعية العامة لﻷمم المتحدة بعدد من اﻷصوات في كل سنة أكبر من عددها فيما سبقها من أعوام.
    Está recogida en términos claros y sin reservas en el artículo 5 de la Declaración Universal de Derechos Humanos y se ha reafirmado en los posteriores instrumentos pertinentes de derechos humanos. UN وأشارت إلى أن المادة 5 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان تنص بعبارات بسيطة وقطعية على هذا الحظر الذي أعيد تأكيده في جميع صكوك حقوق الإنسان اللاحقة ذات الصلة.
    En sus observaciones y recomendaciones, el Secretario General celebró el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociación expresado en el comunicado final que dieron a conocer en su cuarta ronda de conversaciones, celebrada en Manhasset en marzo de 2008, posición que reiteraron luego en las reuniones que sostuvieron con el Enviado Personal durante la visita que hizo éste a la región en febrero y junio de 2009. UN 8 - ورحب الأمين العام، في معرض ملاحظاته وتوصياته، بالتزام الطرفين بمواصلة عملية التفاوض، كما ورد في البيان الختامي الصادر عن الجولة الرابعة من المحادثات التي عقدت في آذار/مارس 2008 في مانهاست، وهو الموقف الذي أعيد تأكيده في الاجتماعات التي عقدت مع المبعوث الشخصي خلال زياراته إلى المنطقة في شباط/فبراير وحزيران/يونيه 2009.
    Como se reafirmó en la Declaración y Programa de Acción de Viena, la falta de desarrollo no se puede invocar para justificar la inacción en la aplicación de derechos humanos internacionalmente reconocidos ni el abuso o merma de esos derechos. UN وكما أعيد تأكيده في إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإنه لا ينبغي التذرع بنقص التنمية لتبرير التقاعس عن إعمال حقوق الإنسان المعترف بها دولياً أو التعسف في إعمال هذه الحقوق أو الانتقاص منها.
    Por lo tanto, se reconoció que la familia es la unidad básica de la sociedad, lo que se reafirmó en el vigésimo cuarto período extraordinario de sesiones, y se señaló que la familia desempeña una función fundamental en el desarrollo social y es una sólida fuerza de cohesión e integración social. UN وعليه، أقر المؤتمر بأن الأسرة هي وحدة المجتمع الأساسية، وهذا ما أعيد تأكيده في الدورة الاستثنائية الرابعة والعشرين، مضيفا أن الأسرة تؤدي دورا رئيسيا في التنمية الاجتماعية وأنها تشكل إحدى القوى المتينة التي تعزز التلاحم والاندماج في المجتمع.
    Por lo tanto, Ghana se suma a otros países para pedir a los Estados que poseen armas nucleares que cumplan con los compromisos que les incumben en virtud del artículo VI del Tratado, que se reafirmó en la sexta medida de las 13 medidas prácticas aprobadas en la Conferencia de Examen de 2000. UN وعليه فإن غانا تنضم إلى غيرها من البلدان في مطالبة الدول الحائزة للأسلحة النووية بالتقيد بالتزاماتها بموجب المادة السادسة من المعاهدة، الأمر الذي أعيد تأكيده في الخطوة السادسة من الخطوات العملية الـ 13 التي اعتمدها المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    En virtud de esa decisión, reafirmada en 1992, las bonificaciones y las gratificaciones por rendimiento del Cuadro Ejecutivo Superior dejaron de tenerse en cuenta en las comparaciones del margen. UN وترتب على هذا القرار الذي أعيد تأكيده في عام ١٩٩٢، أن علاوات ومكافـآت اﻷداء للخدمـة التنفيذيـة العليـا لم تعد مدرجة في مقارنات الهامش.
    Pese a la decisión adoptada en el diálogo nacional de 2006, reafirmada en las reuniones posteriores y en la plataforma política del actual Gobierno del Líbano, no se ha realizado progreso alguno en el desmantelamiento de esas bases durante el período sobre el que se informa. UN ورغم قرار مؤتمر الحوار الوطني في عام 2006، الذي أعيد تأكيده في اجتماعاته اللاحقة وفي البيان الوزاري للحكومة اللبنانية الحالية، لم يحرَز أي تقدم نحو تفكيك هذه القواعد في خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Los problemas mundiales de nuestra era exigen la actuación colectiva que se plasma en la Carta de las Naciones Unidas y que se reafirma en la Declaración del Milenio. UN إن مشاكل عصرنا التي لا تعرف الحدود تحتاج إلى عمل جماعي، كما ينص على ذلك ميثاق الأمم المتحدة، وكما أعيد تأكيده في إعلان الألفية.
    Subrayando que la promoción de los derechos humanos de la mujer constituye parte integral de las actividades en materia de derechos humanos de las Naciones Unidas, como se reafirma en la Declaración y Programa de Acción de VienaInforme de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, Viena, 14 a 25 de junio de 1993 (A/CONF.157/24 (Parte I)), cap. III. UN وإذ تؤكد أن تعزيز حقوق اﻹنسان للمرأة يشكل جزءا لا يتجزأ من أنشطة اﻷمم المتحدة في ميدان حقوق اﻹنسان، وفق ما أعيد تأكيده في إعلان وبرنامج عمل فيينا)٣٨( اللذين اعتمدهما المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان،
    Además, se observa que no se ha cumplido el principio de la igualdad de todos los idiomas oficiales reafirmado en la resolución 50/11 de la Asamblea General. UN وعلاوة على ذلك، من الملاحظ أنه لم يجر الالتزام بمبدأ المساواة بين جميع اللغات الرسمية الذي أعيد تأكيده في قرار الجمعية العامة ٥٠/١١.
    Reafirmando que el primer paso del proceso de vigilancia es el establecimiento del marco de fomento de la capacidad, reafirmado en la decisión 29/CMP.1, UN وإذ يعيد تأكيد أن الخطوة الأولى لعملية الرصد هي وضع إطار بناء القدرات، على النحو الذي أعيد تأكيده في المقرر 29/م أإ-1،
    Consecuentemente, el ejercicio de jurisdicción está sujeto a los principios de legalidad constitucional y de legalidad ordinaria, este último de larga data y reiterado en distintas disposiciones de la legislación secundaria. UN وبناء على ذلك، تمارَس الولاية وفقا لمبادئ الشرعية الدستورية وحكم القانون العادي، وهو مبدأ قديم العهد أعيد تأكيده في عدد من أحكام التشريعات العادية.
    b) Hayan actuado en violación del embargo de armas general y completo reafirmado en el párrafo 6 supra; UN (ب) انتهكوا الحظر العام الكامل على توريد الأسلحة الذي أعيد تأكيده في الفقرة 6 أعلاه؛
    El apoyo se prestaría de acuerdo con los principios y objetivos del Programa de Acción de la Conferencia Internacional sobre la Población y el Desarrollo, reafirmados en la resolución aprobada por la Asamblea General en el período extraordinario de sesiones dedicado al proceso CIPD+5. UN وسيقدم الدعم وفقا لمبادئ وأهداف برنامج عمل المؤتمر الدولي للسكان والتنمية، الذي أعيد تأكيده في القرار الذي اتخذته الجمعية العامة في الدورة الاستثنائية لاستعراض المؤتمر الدولي للسكان والتنمية + 5 سنوات.
    Ese objetivo ha sido reafirmado en todos los períodos de sesiones de la Asamblea General durante varios años, y la oradora manifiesta la esperanza de la Secretaría se esforzará con mayor diligencia para alcanzarlo. UN وأشارت إلى أن هذا الهدف قد أعيد تأكيده في كل دورة من دورات الجمعية العامة لعدد من السنين، وأعربت عن أملها في أن يزيد اجتهاد اﻷمانة العامة لتحقيقه.
    La función central de las Naciones Unidas debe continuar, como se ha reafirmado en la resolución 49/28, en estrecha cooperación con las organizaciones operacionales comprendidas en la Convención. UN وإن دور اﻷمم المتحدة المركزي ينبغي أن يستمر، على النحو الذي أعيد تأكيده في القرار ٤٩/٢٨ في الاشتراك النشط مع المنظمات العاملة في إطار الاتفاقية.
    En sus observaciones y recomendaciones, el Secretario General celebró el compromiso de las partes de continuar el proceso de negociación expresado en el comunicado final que dieron a conocer en su cuarta ronda de conversaciones, celebrada en Manhasset en marzo de 2008, posición que reiteraron luego en las reuniones que celebraron con el Enviado Personal durante la visita que hizo este a la región en febrero y junio de 2009. UN 10 - ورحَّب الأمين العام، في ملاحظاته وتوصياته، بالتزام الطرفين بمواصلة عملية التفاوض، كما ورد في البيان الختامي الصادر عن الجولة الرابعة من المحادثات التي عقدت في آذار/مارس 2008 في مانهاست، وهو الموقف الذي أعيد تأكيده في الاجتماعات التي عقدت مع المبعوث الشخصي خلال زيارتيه إلى المنطقة في شباط/فبراير وحزيران/يونيه 2009.
    Como se reitera en dicha resolución, es necesario consolidar y reforzar el régimen jurídico aplicable al espacio ultraterrestre, dado que éste por sí solo no garantiza la prevención de una carrera de armamentos. UN ويتعين، كما أعيد تأكيده في ذلك القرار، تعزيز النظام القانوني الساري على الفضاء الخارجي وزيادة فعاليته لأنه لا يكفل في حد ذاته منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد