A ese respecto destacaron la importancia de que tanto los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas como las normas de derecho internacional se aplicaran por igual. | UN | وأكدوا، في هذا الصدد، أهمية المساواة في انطباق أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة وقواعد القانون الدولي. |
La historia de los últimos 55 años ha demostrado claramente la eficacia de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | إن تاريخ السنوات الخمس والخمسين الماضية قد أثبت بوضوح فعالية أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Observamos con gran satisfacción el compromiso solemne de Tuvalu de defender los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y cumplir con todas las obligaciones que ella contiene. | UN | ونلاحظ مع ارتياح كبير التزام توفالو الرسمي بتأييد أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبتنفيذ جميع الالتزامات الواردة فيه. |
Guiada por los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, en particular el principio de la igualdad soberana de sus Estados Miembros; | UN | إذ يضع نصب عينيه أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وبخاصة مبدأ المساواة السيادية لجميع الدول الأعضاء، |
El Sr. MAPANGO (Zaire) afirma que la responsabilidad de los Estados por delitos internacionales constituye un tema muy importante porque se basa esencialmente en los objetivos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y, si se define bien, puede ayudar a los Estados a vivir en armonía y a los pequeños sobrevivir junto a los grandes, que tienen la obligación de protegerlos. | UN | ٦٤ - السيد مابانغو )زائير(: قال إن مسؤولية الدول عن الجرائم الدولية موضوع بالغ اﻷهمية ﻷنها تستند بصورة أساسية إلى أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة ومن شأنها، إذا ما حددت تحديدا ناجحا، أن تمكن الدول من العيش بانسجام وأن تمكن الدولة الصغيرة من الاستمرار في العيش إلى جانب الدول الكبيرة، التي يقع عليها واجب حمايتها. |
La competencia del Consejo de Seguridad depende de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, así como de las normas del derecho internacional. | UN | وتقوم صلاحية مجلس الأمن على أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة وعلى قواعد القانون الدولي. |
Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ يؤكد من جديد أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
Reafirmando los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, | UN | إذ يؤكد من جديد أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، |
los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas son los principios que rigen las políticas y las actividades de Portugal en materia de asuntos exteriores. | UN | وتشكل أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة المبادئ التوجيهية لسياسة البرتغال وتصرفاتها الدولية. |
En otras palabras, esos principios brindarían un marco conceptual y político convenido para el establecimiento y la conducción de las operaciones de mantenimiento de la paz de las Naciones Unidas, apoyado firmemente en los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وبعبارة أخرى، إن هذه المبادئ من شأنها أن توفر إطارا مفاهيميا وسياسيا متفقا عليه ﻹنشاء عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام وإدارتها، يرتكز أساسه بقوة على أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Es un privilegio injusto y anacrónico, que no está de acuerdo con el estado de derecho ni aun con el sentido común, ni tampoco con muchos de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وهي امتياز جائر ينطوي على مفارقة تاريخية، ويتعارض مع سيادة القانون بل ومع الفطرة السليمة، ومع الكثير من أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Mediante sus actividades de defensa de los refugiados y desplazados el ACNUR también promueve los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, lo que implica fomentar el respeto de los derechos humanos y las libertades fundamentales. | UN | وتقوم المفوضية، بحكم اﻷنشطة التي تضطلع بها لصالح اللاجئين واﻷشخاص النازحين، بتعزيز أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة التي تشمل تعزيز احترام حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية. |
Consideramos que esta política no solamente es coercitiva, sino también de naturaleza totalmente discriminatoria, y que constituye una clara violación de las normas del derecho internacional y contraviene los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نرى أن هذه السياسة ليست سياسة إكراه فحسب بل أنها أيضا سياسة ذات طابع تمييزي تماما وتشكل انتهاكا واضحا لمبادئ القانون الدولي؛ وهي تتعارض مع أغراض ومبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Al entrar en el nuevo siglo, los miembros permanentes del Consejo de Seguridad, en unión de todos los demás miembros, se comprometen a fortalecer las Naciones Unidas, a asegurar la autoridad del Consejo de Seguridad y a defender los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas. | UN | وحيث إننا نتحرك صوب القرن القادم، يتعهد الأعضاء الدائمون في مجلس الأمن، فضلا عن جميع الأعضاء، بتعزيز الأمم المتحدة، وتوفير السلطة اللازمة لمجلس الأمن ودعم أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة. |
Desde su creación en 1946, la Corte ha hecho una importante contribución a la aplicación de los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas en materia de paz y seguridad internacionales, así como al desarrollo y fortalecimiento de las relaciones amistosas entre los Estados. | UN | ومنذ إنشاء المحكمة عام 1946. أسهمت إسهاما رئيسيا في تحقيق أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة بشأن السلم والأمن الدوليين وإقامة علاقات الصداقة وتوطيدها بين الدول. |
Además de lo anterior, asisto a esta Asamblea con la firme voluntad de sumar mi país a los esfuerzos emprendidos por todos ustedes para cristalizar a plenitud los propósitos y principios de la Carta de San Francisco. | UN | وعلاوة على ذلك، أجيء إلى الجمعية بعزم راسخ على ضم جهد بلدي إلى جهود جميع الدول الأعضاء لنحقق بصورة كاملة أغراض ومبادئ ميثاق سان فرانسيسكو. |
El Gobierno de China ha respetado siempre los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, ha defendido la igualdad soberana y la no injerencia en los asuntos internos de otros países y ha luchado por promover la democracia y el estado de derecho en las relaciones internacionales. | UN | ودوما أيدت الحكومة الصينية أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وساندت المساواة في السيادة وعدم التدخل في الشؤون الداخلية للبلدان الأخرى، وسعت إلى النهوض بالديمقراطية وسيادة القانون في العلاقات الدولية. |
En primer lugar, se deben seguir los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas; se debe abandonar la mentalidad de la guerra fría; y se debe fomentar un nuevo concepto de seguridad basado en la confianza y el beneficio mutuos, la igualdad y la cooperación. | UN | فأولا، ينبغي اتباع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ويجب التخلي عن عقلية الحرب الباردة، ويجب وضع مفهوم جديد للأمن يقوم على أساس الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون. |
Esa práctica contraviene los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas, además de las constituciones y los estatutos de los organismos especializados del sistema de las Naciones Unidas. | UN | ويتعارض هذا المسلك مع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، علاوة على دساتير الوكالات المتخصصة لمنظومة الأمم المتحدة وأنظمتها الأساسية. |
Tiene la convicción de que el Tratado está en consonancia con los propósitos y principios de la Carta de las Naciones Unidas y el derecho internacional, sin perjuicio de la libertad de alta mar. | UN | وهي مقتنعة بأن هذه المعاهدة تتماشى مع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، وكذلك مع القانون الدولي، دون إخلال بالحريات في أعالي البحار. |