la mayoría de las mujeres empleadas en ZFI son jóvenes y solteras. | UN | أغلبية النساء العاملات في مناطــق تجهيز الصادرات شابات وغير متزوجــات. |
la mayoría de las mujeres están de acuerdo con esa política, que en la realidad ha respondido a lo previsto. | UN | وقد رحبت أغلبية النساء العاملات بهذه السياسة التي أصبحت نافذة في الواقع على ما ذكر فيما تقدم. |
Según informaciones, la mayoría de las mujeres encarceladas en el Sudán lo han sido por esos tipos de infracción. | UN | وأفادت التقارير أن أغلبية النساء المودَعات في السجون في السودان محتجزات لهذه الأنواع من الأفعال الجرمية. |
El hecho de mancomunar esos recursos en beneficio del Fondo podría garantizar a largo plazo el acceso de la mayoría de las mujeres de las zonas rurales al crédito. | UN | وان تجميع هذه الموارد في الصندوق قد يكفل على المدى البعيد امكانية حصول أغلبية النساء الريفيات على القروض. |
La mayor parte de las mujeres, el 71%, trabajan por cuenta propia, frente al 52% de los hombres. | UN | وتعمل أغلبية النساء أي 71 في المائة منهن لحسابهن مقارنة بنسبة 52 في المائة من الرجال. |
la mayoría de las mujeres que reciben apoyo pertenecen a alguna central campesina. | UN | وتنتمي أغلبية النساء اللائي تلقين دعما إلى مراكز ريفية. |
Son también más los hombres que migran por razones de educación, mientras que la mayoría de las mujeres migran por razones familiares. | UN | ويهاجر عدد أكبر من الرجال أيضا بسبب التعليم في حين تهاجر أغلبية النساء لأسباب أسرية. |
Aunque la mayoría de las mujeres han acudido al mundo del empleo remunerado, sus tareas hogareñas no han descendido de manera proporcional. | UN | فمع أن أغلبية النساء دخلن عالم العمل المجزي، فإن واجباتهن المنزلية لم تنقص بنفس النسبة. |
Uganda está dotada de un potencial elevado para la energía hidroeléctrica, pero la mayoría de las mujeres del sector rural no tiene acceso a ese servicio. | UN | تحظى أوغندا بمصادر غنية بالقوى الكهربائية المائية غير أن أغلبية النساء الريفيات لا ينتفعن من هذه الطاقة. |
la mayoría de las mujeres participantes en este estudio señalaron que muchas personas interesadas en tomar préstamos desistían de solicitarlos al enterarse de las altas tasas de interés que cobraban los bancos. | UN | وذكرت أغلبية النساء في هذا الدراسة ارتفاع أسعار الفائدة التي تتقاضاها البنوك بوصفها رادعاً عن الاقتراض. |
No obstante, como en casi todos los países, la mayoría de las mujeres maltratadas no presenta denuncias a la policía. | UN | ولكن، كما هو الحال في معظم البلدان، تحجم أغلبية النساء اللواتي يتعرضن لسسوء المعاملة عن تقديم شكاوى إلى الشرطة. |
la mayoría de las mujeres que han dado a luz mientras cumplían condena han sido puestas en libertad en aplicación de esta disposición. | UN | وقد أطلق سراح أغلبية النساء اللائي وضعن أطفالا أثناء قضاء عقوباتهن طبقا لهذا النص. |
la mayoría de las mujeres seguían teniendo ocupaciones predominantemente femeninas, pero la proporción disminuía lentamente. | UN | ولا تزال أغلبية النساء تعمل في مهن نسوية على الأغلب، ولكن هذا العدد آخذ في الانخفاض ببطء. |
la mayoría de las mujeres seguían teniendo ocupaciones predominantemente femeninas, pero la proporción disminuía lentamente. | UN | ولا تزال أغلبية النساء تعمل في مهن نسوية على الأغلب، ولكن هذا العدد آخذ في الانخفاض ببطء. |
No obstante, la mayoría de las mujeres están protegidas por el seguro de salud no en calidad de afiliadas, sino como familiares a cargo del afiliado. | UN | غير أن أغلبية النساء يستفدن من التأمين الصحي بوصفهن مُعالين من المؤمن عليهم وليس كمؤمن عليهن. |
Sin embargo, esa disposición no se aplica al sector no estructurado, en el que trabaja la mayoría de las mujeres. | UN | ومع ذلك، لا ينطبق ذلك على القطاع غير النظامي، حيث تعمل أغلبية النساء. |
A pesar de que se han producido avances considerables, la mayoría de las mujeres siguen sufriendo situaciones de marginación económica y política y enfrentándose a la pobreza y la violencia. | UN | وحتى بعد إحراز بعض التقدم الملحوظ، لا تزال حياة أغلبية النساء تتسم بالتهميش الاقتصادي والسياسي والفقر والعنف. |
Falta de empeño en su propio adelanto en la mayoría de las mujeres congoleñas; | UN | عدم التزام أغلبية النساء بقضية النهوض بالمرأة؛ |
La mayor parte de las mujeres y las niñas vulnerables son detenidas por motivos infundados y algunas de ellas mueren en prisión sin que nadie intervenga. | UN | وتعتقل أغلبية النساء والفتيات المستضعفات لأسباب غير مبررة، ويموت عدد منهن في السجون دون أن يتحرك أحد. |
No obstante, la mayoría de ellas se encuentran en los peldaños más bajos de las calificaciones académicas, a saber los de certificado e inferiores. | UN | إلا أن أغلبية النساء العاملات في وزارة الزراعة هن من الحاصلات على مؤهلات أكاديمية متدنية، أي شهادة أو أدنى من ذلك. |
Las reducciones del empleo en el sector público han sido consecuencia de las condiciones impuestas por las instituciones multilaterales de crédito, y han tenido repercusiones negativas para la mayoría de mujeres que ocupan puestos en la función pública. | UN | ويتصل أي انخفاض في العمل بالقطاع العام بالشروط التي تضعها مؤسسات الإقراض متعددة الأطراف. غير أن هذا يؤثر تأثيرا سلبيا على أغلبية النساء اللاتي يشغلن وظائف في الخدمة العامة. |
Sin embargo, la inmensa mayoría de las mujeres del país vive en zonas rurales (párr. 21.1). | UN | ويشير في الوقت ذاته إلى أن أغلبية النساء يعشن في المناطق الريفية (الفقرة 21). |