ويكيبيديا

    "أفادت التقارير أن" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • se informó de que
        
    • se informó que
        
    • se informa de que
        
    • se ha informado de que
        
    • informado que
        
    • supo que
        
    • se dice que
        
    • se comunicó que
        
    • informó de que la
        
    se informó de que se habían producido enfrentamientos armados en Kwanza Norte, en los alrededores de la capital provincial de N ' Dalatando. UN وفي كوانزا نورتي، أفادت التقارير أن قتالا نشب حول العاصمة الاقليمية، ندالاتاندو.
    se informó de que ambos defensores de los derechos humanos habían sido testigos en las investigaciones oficiales sobre el asesinato del abogado de los derechos humanos Francisco Gilson Nogeira en 1996. UN وقد أفادت التقارير أن كلا المدافعين عن حقوق الإنسان هما من الشهود في التحقيقات الرسمية في مقتل فرانسيس كوغيلسون نوغيرا، محامي حقوق الإنسان، في عام 1996.
    Además, se informó de que dos cámaras de la agencia de noticias Reuters que habían permanecido nueve horas detenidos por las FDI habían sido puestos en libertad el día anterior. UN وفي غضون ذلك أفادت التقارير أن اثنين من مصوري وكالة الأنباء رويترز أُطلق سراحهما في اليوم السابق بعد أن احتجزتهما قوات الدفاع الإسرائيلية لتسع ساعات.
    583. se informó que el 5 de mayo de 1994 fueron puestos en libertad unos 1.000 presos y detenidos palestinos. UN ٥٨٣ - وفي ٥ أيار/مايو ١٩٩٤، أفادت التقارير أن نحو ٠٠٠ ١ سجين ومحتجز فلسطيني قد أفرج عنهم.
    215. El 20 de agosto, se informó que el Alcalde de Jerusalén, Ehud Olmert, había firmado dos órdenes de demolición de sendos edificios de cinco pisos situados en Jerusalén oriental que se habían construido sin autorización. UN ٢١٥ - في ٢٠ آب/أغسطس، أفادت التقارير أن رئيس بلدية القدس، إيهود أولمرت، وقع على أمرين بتدمير مبنيين مؤلفين من خمس طوابق في القدس الشرقية كان قد تم بناؤهما بدون تصريح.
    En la misma ciudad de Goma, se informó de que Bizimungu Bazirane había sido asesinado a balazos en su domicilio por un hombre vestido de uniforme. UN وفي مدينة غوما نفسها، أفادت التقارير أن بيزيمونغو بازيران قُتِل رميا بالرصاص في محل إقامته على يد رجل يرتدي زيا رسميا.
    En la mayoría de los casos, se informó de que la víctima había sido puesta en libertad. UN وفي معظم هذه الحالات، أفادت التقارير أن الأشخاص المعنيين قد أفرج عنهم.
    se informó de que se habían reanudado en agosto de 2009 las ejecuciones en Tailandia, tras unos seis años de moratoria de facto. UN وفي آب/أغسطس 2009، أفادت التقارير أن تايلند قد استأنفت تنفيذ عقوبات الإعدام بعد وقف بحكم الواقع دام قرابة ستة سنوات.
    se informó de que 10.700 olivos fueron destruidos por los colonos en 2013 y que los ataques aumentaron durante la temporada de cosecha. UN وقد أفادت التقارير أن المستوطنين أتلفوا 700 10 من أشجار الزيتون في عام 2013 في هجمات بلغت أشدها خلال موسم الحصاد.
    En relación con estos registros en busca de armas, se informó de que la policía había ordenado a algunas personas que no poseían armas de fuego que las compraran y se las entregaran a las autoridades. UN وفي إطار هذه العمليات المتعلقة بالبحث عن أسلحة، أفادت التقارير أن الشرطة أمرت بعض اﻷشخاص الذين لم يكونوا يملكون أسلحة نارية بشراء أسلحة وتسليمها إلى السلطات.
    se informó de que, en el ínterin, las tropas de las FAA habían intensificado las operaciones militares contra la UNITA en las provincias de Bengo y Kwanza Norte. UN وفي غضون ذلك، أفادت التقارير أن أفراد القوات المسلحة اﻷنغولية قد كثفوا العمليات العسكرية ضد يونيتا في مقاطعتي بنغو وكوانزا نورتي.
    El 7 de abril, se informó de que un tribunal de distrito de Jerusalén había aplazado por seis meses la destrucción de la vivienda de Mohammed Zuhdi Dkedek. UN ٣٢١ - وفي ٧ نيسان/ابريل، أفادت التقارير أن محكمة محلية في القدس أجلت هدم منزل محمد زهدي دقيدق لمدة ستة أشهر.
    En otro caso se informó de que docenas de agricultores palestinos propietarios de tierras entre Deir el-Balah y Rafah en la Faja de Gaza habían tenido que arrancar sus cultivos porque no podían transportarlos a tiempo al mercado. UN وفي تطور آخر، أفادت التقارير أن عشرات من المزارعين الفلسطينيين الذين يملكون أراضي في المنطقة الواقعة بين دير البلح ورفح في قطاع غزة اضطروا إلى اقتلاع محاصيلهم بسبب عدم قدرتهم على نقلها إلى اﻷسواق.
    Último domicilio conocido: se informó de que Miljković se encontraba en Kragujevac, en espera de juicio, acusado de extorsión y otros delitos. UN أخر مكان إقامة معروف: أفادت التقارير أن ميليكوفيتش موجود في كراغويفاتش، ينتظر المحاكمة على عدة أعمال ابتزاز لكسب المال وعلى تهم أخرى.
    El 12 de septiembre, se informó de que el SSG había descubierto en Kalkiliya una célula del Frente Popular para la Liberación de Palestina que era responsable del asesinato de dos turistas israelíes en Wadi Kelt en julio. UN ٤٢ - وفي ١٢ أيلول/سبتمبر، أفادت التقارير أن جهاز اﻷمن العام كشف النقاب في قلقيلية عن خلية تابعة للجبهة الشعبية لتحرير فلسطين مسؤولة عن قتل إسرائيليين كانا يتنزهان في وادي قلط في تموز/يوليه.
    El 8 de diciembre, se informó que las autoridades israelíes se habían apoderado de 30 dunums de tierras que pertenecían a la aldea de Beit Kahel, al oeste de Hebrón, con fines militares. UN ٤٠٧ - وفي ٥ كانون اﻷول/ديسمبر، أفادت التقارير أن السلطات اﻹسرائيلية صادرت ٣٠٠ دونم من اﻷرض تعود ملكيتها إلى قرية بيت كاحل الواقعة غرب الخليل وذلك ﻷغراض عسكرية.
    Además, se informó que funcionarios del Instituto Nacional Israelí de Seguros habían realizado visitas a hogares de palestinos, incluso por la noche. UN وباﻹضافة إلى ذلك، أفادت التقارير أن مسؤولين من معهد التأمين الوطني اﻹسرائيلي قد اضطلعوا بزيارات للمنازل الفلسطينية، بما في ذلك زيارات ليلية.
    El 2 de octubre, se informó que prácticamente se había impedido que las ambulancias palestinas entrasen en Israel, según se dijo debido a los intentos de introducir de contrabando en el país a personas que no estaban enfermas. UN ٥٢٢ - وفي ٢ تشرين اﻷول/أكتوبر أفادت التقارير أن سيارات الاسعاف الفلسطينية قد أصبحت في حكم الممنوعة من دخول اسرائيل بسبب ما زعم من أنها حاولت تهريب أشخاص من غير المرضى الى البلاد.
    En otro orden de cosas, se informa de que las excavadoras israelíes han penetrado en el emplazamiento de los hogares de los beduinos Jahalin, en las colinas de Jerusalén oriental. UN وفي تطور مستقل، أفادت التقارير أن بلدوزرات إسرائيلية تحركت إلى موقع بيوت بدو الجهالين في هضاب القدس الشرقية.
    También se ha informado de que en estas condiciones no vigiladas algunos detenidos han sido sometidos a torturas y otros malos tratos. UN كما أفادت التقارير أن بعض المحتجزين تعرضوا في هذه الأوضاع غير الخاضعة للمراقبة للتعذيب ولضروب أخرى من المعاملة السيئة.
    Se ha informado que grupos de extremistas judíos han ocupado más de 10 casas en el barrio de Silwan y que unas 53 casas en Jerusalén oriental han sido compradas por colonos. UN وقد أفادت التقارير أن الجماعات اليهودية المتطرفة قد استولت على ١٠ منازل في حي سلوان وأن المستوطنين قد اشتروا نحو ٥٣ منزلا في القدس الشرقية.
    Al mismo tiempo, se supo que el Comité Público contra la Tortura había apelado al Tribunal Superior de Justicia en nombre de otro detenido en régimen administrativo, Walid Hamadan, quien había sido torturado por el SSG. UN وفي حدث آخر ذو صلة، أفادت التقارير أن اللجنة العامة لمناهضة التعذيب قدمت عريضة استئناف الى المحكمة العليا بالنيابة عن محتجز إداري آخر يدعى وليد حمدان، لتعرضه للتعذيب على أيدي جهاز اﻷمن العام.
    :: El 29 de octubre, se dice que el EPC reforzó sus tropas con elementos del grupo mayi-mayi y soldados de las FAC y se hizo con el control de Mambasa. UN :: في 29 تشرين الأول/أكتوبر، أفادت التقارير أن الجيش الشعبي الكونغولي دعم قواته بعناصر من الماي ماي والقوات المسلحة الكونغولية وأنه سيطر على مامبسا.
    se comunicó que, dado que los seminarios nacionales eran relativamente más eficaces en función de los costos que los seminarios regionales, la Secretaría había seguido dando prioridad a la celebración de seminarios nacionales. UN ٣٣٢ - وقد أفادت التقارير أن اﻷمانة، نظرا للمردودية النسبية لتكاليف الحلقات الدراسية الوطنية بالمقارنة إلى الحلقات الدراسية الاقليمية، تابعت تشديدها على وجوب عقد حلقات دراسية وطنية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد