ويكيبيديا

    "أفاد به" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • ha informado el
        
    • según la
        
    • según el
        
    • informó el
        
    • declaración de
        
    • han informado el
        
    • proporcionada por
        
    El Consejo expresa su preocupación por el apoyo externo que reciben grupos armados chadianos, como ha informado el Secretario General. UN ويعرب المجلس عن قلقه إزاء الدعم الخارجي الذي تتلقاه الجماعات المسلحة التشادية، حسب ما أفاد به الأمين العام.
    El Consejo expresa su preocupación por el apoyo externo que reciben grupos armados chadianos, como ha informado el Secretario General. UN ويعرب المجلس عن قلقه إزاء الدعم الخارجي الذي تتلقاه الجماعات المسلحة التشادية، حسب ما أفاد به الأمين العام.
    según la fuente, el Sr. Al-Zaeetari se encuentra actualmente detenido en Al-Hataresh bajo la autoridad del Servicio de Seguridad Nacional. UN وحسبما أفاد به المصدر، فإن السيد الزعتري محتجز حالياً في مركز الحتارش الخاضع لسلطة جهاز الأمن القومي.
    según el Gobernador, este litigio ha impedido al Territorio recaudar el impuesto sobre el patrimonio en los dos últimos años. UN ووفقا لما أفاد به الحاكم، فإن الدعوى الراهنة قد منعت الإقليم من جباية الضرائب العقارية للعامين السابقين.
    El Presidente Taylor, según informó el Grupo de Expertos sobre Sierra Leona, había llegado a un acuerdo con Minin para que se utilizara su avión privado para transportar armas de Níger y Burkina Faso. UN وقد توصل الرئيس تيلور، حسب ما أفاد به الفريق المعني بسيراليون، إلى اتفاق مع مينين يقضي باستخدام طائرته الخاصة لنقل الأسلحة من النيجر إلى بوركينا فاسو.
    38. Esta información se complementó con la declaración de otro testigo: UN ٣٨ - وتزيد المعلومات التالية من إكمال ما أفاد به شهود آخرون:
    Profundamente preocupada por la violación de los derechos humanos de las mujeres que perpetran facciones contendientes en el Afganistán y por la falta de respeto hacia las mujeres y su honor, su integridad física y su dignidad, según ha informado el Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق لما تتعرض له حقوق اﻹنسان للمرأة من انتهاكات على أيدي الفصائل المتحاربة في أفغانستان، ولانعدام الاحترام لها ولشرفها وسلامتها البدنية وكرامتها، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص،
    Ambos Presidentes, según ha informado el Grupo de Alto Nivel, exhortaron al Comité Conjunto de Supervisión de Abyei a que se reuniera y procediera a establecer de inmediato las instituciones de la zona de Abyei. UN وبحسب ما أفاد به الفريق الرفيع المستوى، دعا الرئيسان لجنة الرقابة المشتركة في أبيي إلى الاجتماع والشروع فوراً في إنشاء مؤسسات منطقة أبيي.
    Profundamente preocupada por la violación de los derechos humanos de las mujeres que perpetran facciones contendientes en el Afganistán y por la falta de respeto hacia las mujeres y su honor, su integridad física y su dignidad, según ha informado el Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما تتعرض له حقوق اﻹنسان للمرأة من انتهاكات على أيدي الفصائل المتحاربة في أفغانستان، وإزاء انعدام الاحترام لها ولشرفها وسلامتها البدنية وكرامتها، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص،
    Profundamente preocupada por la violación de los derechos humanos de las mujeres que perpetran facciones contendientes en el Afganistán y por la falta de respeto hacia las mujeres y su honor, su integridad física y su dignidad, según ha informado el Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق بشأن ما تتعرض له حقوق اﻹنسان للمرأة من انتهاكات على أيدي الفصائل المتحاربة في أفغانستان، وإزاء انعدام الاحترام لها ولشرفها وسلامتها البدنية وكرامتها، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص،
    18. Expresa asimismo su profunda preocupación por las violaciones del derecho humanitario cometidas por funcionarios locales en las zonas de Bosnia y Herzegovina controladas por la Federación, que restringen la libertad de circulación, y especialmente el derecho de los refugiados o las personas desplazadas a regresar a sus hogares, como ha informado el Relator Especial; UN " ١٨ - تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء انتهاكات القانون اﻹنساني الدولي التي يرتكبها المسؤولون المحليون في المناطق التي يسيطر عليها الاتحاد في البوسنة والهرسك، والتي تقيد الحق في حرية الانتقال، وخصوصا حق اللاجئين أو المشردين في العودة إلى ديارهم، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص؛
    Profundamente preocupada por las persistentes violaciones de los derechos humanos de las mujeres, víctimas directas o blanco primordial de las acciones de algunos miembros de las facciones contendientes en el Afganistán, y por la falta de respeto hacia las mujeres y su integridad física y su dignidad, según ha informado el Relator Especial, UN وإذ يساورها بالغ القلق لما تتعرض له حقوق اﻹنسان للمرأة خصيصا أو في المقام اﻷول من انتهاكات متكررة على أيدي بعض أعضاء الفصائل المتحاربة في أفغانستان، ولانعدام الاحترام لها ولسلامتها البدنية وكرامتها، وفقا لما أفاد به المقرر الخاص،
    según la contraparte iraquí, no se obtuvo ese visto bueno y los elementos de combustible quedaron intactos, fuera de que se habían recortado los capacetes de tres elementos para facilitar su introducción en el tanque de disolución ácida de entrada. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، لم يرد هذا اﻹذن وظلت العناصر الوقودية كما هي لم تمس فيما عدا أن اﻷغطية الطرفية قطعت من ثلاثة عناصر تيسيرا ﻹدخالها في صهريج المدخل المخصص لﻹذابة الحمضية.
    según la contraparte iraquí, las máquinas centrífugas se habían de construir en parte a partir de componentes ya adquiridos de proveedores extranjeros y en parte de componentes encargados a empresas de ingeniería iraquíes. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، كانت مكنات الطرد المركزي ستضع جزئيا من مكونات تم شراؤها بالفعل من موردين أجانب وجزئيا من مكونات تطلب من شركات هندسية عراقية.
    según la contraparte iraquí, se están considerando activamente las leyes penales requeridas. UN ووفقا لما أفاد به النظير العراقي، يجري النظر فعليا في قوانين العقوبات المطلوبة.
    según el autor, T. H. había complotado con H. E. Es más, T. H. reiteró sus declaraciones anteriores. UN وطعنه. ووفقا لما أفاد به صاحب البلاغ، فإن ت. ﻫ. تآمرت مع ﻫ.
    según el testigo, unas 30 ó 40 casas fueron saqueadas e incendiadas. UN وقد تم، وفقاً لما أفاد به أحد الشهود، تخريب وحرق ما بين ٠٣ و٠٤ منزلا.
    Nos complacen los progresos alcanzados en materia de infraestructura, agricultura, salud, educación, tecnologías de la información y las comunicaciones, así como en otros ámbitos, sobre los que informó el Secretario General. UN ويسرنا التقدم المحرز في البنية التحتية، والزراعة، والصحة، والتعليم، وتكنولوجيا المعلومات والاتصالات، وغيرها من المجالات الهامة، وهو ما أفاد به الأمين العام.
    Los Estados expresaron preocupación por la evolución del programa nuclear de la República Islámica del Irán, según lo que informó el Director General del Organismo Internacional de Energía Atómica. UN وأعربت دول عن قلقها إزاء تطورات البرنامج النووي لجمهورية إيران الإسلامية، حسبما أفاد به المدير العام للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Comité acoge con beneplácito la declaración de la delegación de que el Estado Parte está ultimando el proceso para ratificar el Protocolo Facultativo. UN 363 - وترحب اللجنة بما أفاد به الوفد من أنّ الدولة الطرف بصدد إنجاز عملية التصديق على البروتوكول الاختياري.
    El Comité acoge con beneplácito la declaración de la delegación de que el Estado Parte está ultimando el proceso para ratificar el Protocolo Facultativo. UN 8 - وترحب اللجنة بما أفاد به الوفد من أنّ الدولة الطرف بصدد إنجاز عملية التصديق على البروتوكول الاختياري.
    Consternado por el nivel de violencia inaceptable y cada vez mayor y por la muerte de más de 100.000 personas en la República Árabe Siria, incluidos más de 10.000 niños, según han informado el Secretario General de las Naciones Unidas y la Representante Especial del Secretario General para la Cuestión de los Niños y los Conflictos Armados, UN وإذ يروعه ما بلغته أعمال العنف من درجة غير مقبولة آخذة في التصاعد وما أفاد به كل من الأمين العام للأمم المتحدة وممثلة الأمين العام الخاصة المعنية بالأطفال والنزاع المسلح من مقتل أكثر من 000 100 شخص في سورية، من بينهم ما يزيد على 000 10 طفل،
    Tomando nota de los progresos realizados por la Comisión Especial a fin de eliminar los programas de armas de destrucción en masa del Iraq, así como de los problemas pendientes, según la información proporcionada por el Presidente de la Comisión Especial, UN وإذ ينوه الى ما أفاد به رئيس اللجنة الخاصة من تقدم محرز في عمل اللجنة الخاصة نحو إلغاء برامج أسلحة الدمار الشامل العراقية ومن مشاكل لم تحل بعد،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد