La NEPAD es, ante todo, una cuestión africana y debemos ser nosotros, los africanos, los primeros en velar por su éxito total. | UN | والشراكة الجديدة، أولا وقبل كل شيء، مسألة أفريقية. وينبغي لنا بوصفنا أفارقة أن نكون المسؤول الرئيسي عن ضمان نجاحها. |
El año próximo este acuerdo unilateral se transformará en una estrategia conjunta para África, en estrecha cooperación con los asociados africanos. | UN | وخلال السنة القادمة، سيتم تحويل هذا الاتفاق الأحادي الجانب إلى استراتيجية أفريقية مشتركة بتعاون وثيق مع شركاء أفارقة. |
A cada momento, vemos como surgen nuevos líderes africanos que trabajan para asegurar que el desarrollo de África beneficie ante todo a los africanos. | UN | مع كل فرصة سانحة نشهد بروز قادة أفارقة جدد يعملون من أجل كفالة استفادة الأفارقة أولا من منافع تنمية أفريقيا. |
Vi a los estudiantes africanos luchar e incapaces de hablar con nadie. | TED | رأيت طلاباً أفارقة يصارعون ولا يستطيعون التحدث مع أي أحد. |
Hay en el mundo actualmente 15 millones de refugiados, de cuya cifra las mujeres y los niños alcanzan a casi el 75%, y de estos últimos, un tercio de ellos son africanos. | UN | واليوم تشكل النساء واﻷطفال قرابة ٧٥ في المائة من اﻟ ١٥ مليون لاجئ في العالم، وثلث هؤلاء أفارقة. |
Es generalmente sabido que las ideas que generaron las luchas de liberación de África fueron pro-ducto de la fecundación cruzada de las ideas de pensadores africanos y caribeños. | UN | والمعروف عموما أن اﻷفكار التي ولدت الكفاح من أجل التحرير في افريقيا جاءت من تفاعل أفكار مفكرين أفارقة وكاريبيين. |
Y lo que es más importante, esta mejora se registró casi en la totalidad del continente africano: por lo menos siete de cada ocho africanos vivían en países en los que el producto per cápita aumentó en 1996. | UN | واﻷهم من هذا أن هذا التحسن الذي شهدته افريقيا غطى القارة بأكملها تقريبا: على اﻷقل، كان سبعة من كل ثمانية أفارقة يعيشون في بلدان ارتفعت فيها حصة الفرد من الناتج في عام ١٩٩٦. |
Tiene poca importancia si el régimen mata a africanos o africanos desorientados matan a otros africanos. | UN | فإذا قام نظام الحكم بقتل اﻷفارقة أو قام اﻷفارقة المضللون بقتل أفارقة آخرين ، فلا شيء يهم. |
De hecho, se unieron a nosotros varios de los idealistas dirigentes africanos que crearon la NEPAD y que están hoy aquí con nosotros. | UN | والواقع أن عدة قادة أفارقة من ذوي البصيرة الذين أنشأوا الشراكة الجديدة والموجودين معنا اليوم انضموا إلينا. |
Celebramos haber recibido pescadores africanos en nuestro país porque su conocimiento lo comparten con nosotros fomentando así nuestro sector pesquero. | UN | ونحن سعداء باستضافة صيادي أسماك أفارقة في بلدنا لأنهم يتقاسمون معنا معرفتهم، وهو ما يعزز قطاع صيد الأسماك لدينا. |
Somos africanos y lo seremos por siempre. | UN | إننا أفارقة وسنظل أفارقة إلى الأبد. |
No menos de la tercera parte de estos niños, que deben hacer frente al horror, la muerte y la matanza, son africanos. | UN | وما لا يقل عن ثلثي هؤلاء الأطفال الذين لا بد أن يواجهوا الرعب والموت والمجازر، هم أفارقة. |
La Oficina había recomendado que el informe fuera examinado por homólogos africanos y que se explicitaran las modalidades de evaluación para evitar que se repitiera esa situación. | UN | وأوصى المكتب بأن يستعرض خبراء أفارقة التقرير في استعراض الأقران وأن توضح طرائق استعراض الأقران لتلافي عدم تكرار حدوث حالات من هذا القبيل. |
Uno de cada seis niños africanos morirá antes de que cumpla 5 años. | UN | وثمة طفل واحد من كل ستة أطفال أفارقة سيموت قبل بلوغ عيد ميلاده أو ميلادها الخامس. |
Esto redundará en interés de todos, africanos y no africanos. | UN | فذلك في مصلحة الجميع، أفارقة وغير أفارقة على حد سواء. |
Como africanos y asociados del África, todos somos muy conscientes de que este es un momento importante en la historia del continente. | UN | ونحن بصفتنا أفارقة وبصفتنا شركاء لأفريقيا، ندرك تماما أن هذه مرحلة هامة في تاريخ القارة. |
Cuatro de cada 10 africanos no tienen alimentos suficientes. | UN | فهناك أربعة من بين كل عشرة أفارقة ليس لديهم ما يكفي من الطعام. |
Huelga decir que, como africanos, no podríamos apoyar otro proyecto de resolución que no fuera el nuestro. | UN | وغني عن البيان أننا بصفتنا أفارقة لا يمكننا منطقيا أن نؤيد أي مشروع قرار غير مشروع قرارنا. |
En consultas con expertos africanos y otros asociados para el desarrollo, se han desarrollado estrategias detalladas para la reconstrucción después de los conflictos. | UN | وقد وضعت استراتيجيات مفصّلة لإعادة الإعمار بعد انتهاء الصراع بالتشاور مع خبراء أفارقة وشركاء تنمية آخرين. |
Azerbaiyán está dispuesto a proporcionar asistencia en la educación y la capacitación de jóvenes profesionales africanos. | UN | وأذربيجان مستعدة لتقديم المساعدة في تعليم وتدريب فنيين أفارقة من الشباب. |
Y la pregunta es esta: ¿Cómo es que ahora somos líderes en el país en la promoción de afroamericanos que llegan a completar doctorados en ciencias, ingeniería y medicina? | TED | والسؤال هو ما يلي: كيف أننا الآن نقود الدولة في إخراج أفارقة أمريكان يكملون تعليمهم إلى مرحلة الدكتوراه في العلوم والهندسة والدكتوراه في الطب؟ |