ويكيبيديا

    "أفراد الجمهور" - ترجمة من عربي إلى اسباني

    • miembros del público
        
    • el público
        
    • los ciudadanos
        
    • público en general
        
    • al público
        
    • la opinión pública
        
    • los particulares
        
    • los miembros de la población de
        
    Un gran número de miembros del público y también instituciones especializadas participaron en este acto. UN وشارك في هذه المناسبة عدد كبير من أفراد الجمهور فضلاً عن المؤسسات المتخصصة.
    Las dosis recibidas por miembros del público fueron bajas; la más alta fue ligeramente inferior a 1 mSv. UN وكانت الجرعات التي تعرض لها أفراد الجمهور منخفضة، إذ أن أعلاها لم يزد إلا قليلا على ١ مليسفيرت.
    Esta Ley atribuye al Ministro del Interior competencia para declarar a determinados lugares zonas protegidas de acceso restringido para el público. UN يُعيّن القانون وزير الشؤون الداخلية لإعلان أماكن معينة كأماكن محمية. ويُحظر على أفراد الجمهور الدخول إلى هذه الأماكن.
    Los carteles se instalan en lugares estratégicos donde los ciudadanos y los detenidos puedan verlos. UN واللوحات معلقة في أماكن استراتيجية لتمكين أفراد الجمهور والأشخاص المقبوض عليهم من رؤيتها.
    el público en general puede obtener información de una base de datos computadorizada sobre cualquier persona detenida. UN ويستطيع أفراد الجمهور الحصول على معلومات من قاعدة بيانات كومبيوترية فيما يتعلق بأي شخص محبوس.
    La presente sección sólo se ocupa de los accidentes graves que afectan al público. UN وهذا الفرع لا يتناول سوى الحوادث الكبرى التي تؤثر في أفراد الجمهور.
    La información sobre este accidente no ha sido aún plenamente evaluada, pero parece ser que las exposiciones fueron muy bajas y que pocos miembros del público se vieron afectados. UN ولم يكتمل بعد تقييم المعلومات عن هذه الحادثة، ولكن يبدو أن حالات التعرض كانت منخفضة للغاية وأن عدد أفراد الجمهور الذين تأثروا بها كان صغيرا.
    Las dosis recibidas por miembros del público fueron bajas; la más alta fue ligeramente inferior a 1 mSv. UN وكانت الجرعات التي تعرض لها أفراد الجمهور منخفضة، إذ أن أعلى حركة كانت أقل قليلا من ١ مليسفيرت.
    La información sobre este accidente no ha sido aún plenamente evaluada, pero parece ser que las exposiciones fueron muy bajas y que pocos miembros del público se vieron afectados. UN ولم يكتمل بعد تقييم المعلومات عن هذه الحادثة، ولكن يبدو أن حالات التعرض كانت منخفضة للغاية وأن عدد أفراد الجمهور الذين تأثروا بها كان صغيرا.
    Numerosos académicos y miembros del público en general así lo han afirmado durante décadas. UN وقد جادل الكثير من الباحثين وكذلك أفراد الجمهور بوجه عام منذ عقود على أن الرد على هذه المقولة هو بالإيجاب.
    Debería aumentarse la protección de testigos a fin de alentar a los miembros del público a que comparezcan como testigos de crímenes de motivación racial. UN وينبغي زيادة حماية الشهود من أجل تشجيع أفراد الجمهور على التقدم كشهود على الجرائم ذات الدوافع الإثنية.
    Se celebraron 21 actos académicos en la sede de la UNU en Tokio, a los que asistieron más de 5.250 eruditos, diplomáticos y el público en general, incluidos funcionarios públicos, dirigentes empresariales y representantes de organizaciones no gubernamentales. UN وتم تنظيم ٢١ حدثا أكاديميا في مقر الجامعة بطوكيو حضرها ما يزيد عن ٢٥٠ ٥ عالما ودبلوماسيا وفردا من أفراد الجمهور بمن فيهم المسؤولون الحكوميون ورجال اﻷعمال وممثلو المنظمات غير الحكومية.
    Por consiguiente, aunque existe una variedad de mecanismos para hacer valer los derechos, el público todavía no ha empezado a utilizarlos para combatir la discriminación por razón del sexo. UN ومن ثم، فبينما تتوفر لﻷشخاص آليات مختلفة لﻹنفاذ، لم يشرع أفراد الجمهور في استخدام هذه القنوات لمحاربة التمييز بسبب الجنس.
    En particular, se ocupa de las denuncias de los ciudadanos cuyos derechos, a su entender, han sido violados y procura que esas denuncias sean investigadas. UN وبالتحديد، تعالج هذه الوزارة الشكاوى المقدمة من أفراد الجمهور الذين يعتقدون أن حقوقهم قد انتهكت وتعمل على التحقيق فيها.
    Los distribuidores, los organismos encargados de hacer observar la ley y los ciudadanos pueden remitirle todo tipo de publicaciones. UN ويجوز لموزعي الصناعة، أو موظفي إنفاذ القانون أو أفراد الجمهور تقديم مطبوعات.
    Los foros han sido objeto de una acogida favorable y han contado con una buena asistencia tanto del público en general como de grupos de la sociedad civil. UN ولاقت هذه المنتديات قبولا واسعا وحضرها عدد كبير من أفراد الجمهور وجماعات المجتمع المدني.
    La presente sección sólo se ocupa de los accidentes graves que afectan al público. UN وهذا الفرع لا يتناول سوى الحوادث الكبرى التي تؤثر في أفراد الجمهور.
    Ahora bien, todavía queda por ver si estas medidas serán suficientes para llegar al público con problemas relativos a diferencias de trato por razón de sexo. UN ولكن يبقى التحقق مما إذا كانت هذه الخطوات كافية للوصول إلى الذين لديهم مشاكل تتعلق بالجنسين من أفراد الجمهور.
    Las parlamentarias gozan del respeto de los medios de comunicación y de la opinión pública. UN وهن يحظين باحترام وسائط الإعلام فضلا عن أفراد الجمهور.
    Hasta ahora ninguna de las Partes ha rechazado el aspecto del mecanismo de cumplimiento por el cual los particulares pueden hacer llegar comunicaciones al Comité. UN وحتى الآن، لم يخرج أي طرف عن مسار آلية الامتثال التي يمكن أن تعرض بموجبها بلاغات أفراد الجمهور على اللجنة.
    b) La necesidad de que los gobiernos velen por que los servicios se presten a todos los miembros de la población de una manera transparente y responsable, que se adapte a las necesidades concretas y promueva y proteja los derechos humanos; UN (ب) الحاجة إلى أن تكفل الحكومات تقديم الخدمات إلى جميع أفراد الجمهور على نحو يتسم بالشفافية والمساءلة والتكيف مع الاحتياجات الخاصة للسكان ويعزز حقوق الإنسان ويحميها؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد